No edit permissions for Português

VERSO 5

adṛśya-jhillī-svana-karṇa-śūla
ulūka-vāgbhir vyathitāntarātmā
apuṇya-vṛkṣān śrayate kṣudhārdito
marīci-toyāny abhidhāvati kvacit

adṛśya — invisíveis; jhillī — de grilos ou um tipo de abelha; svana — pelos sons; karṇa-śūla — cujos ouvidos são incomodados; ulūka — das corujas; vāgbhiḥ — pelas vibrações sonoras; vyathita — muito fustigados; antaḥ-ātmā — cuja mente e coração; apuṇya-vṛkṣān — árvores ímpias que não têm frutas nem flores; śrayate — ele se refugia em; kṣudha — de fome; arditaḥ — sofrendo; marīci-toyāni — as águas de uma miragem no deserto; abhidhāvati — ele corre em direção; kvacit — às vezes.

Vagando na floresta do mundo material, a alma condicionada às vezes ouve um grilo invisível produzindo sons irritantes para os ouvidos. Outras vezes, o seu coração é golpeado pelos sons das corujas, que são exatamente como as palavras ásperas dos seus inimigos. Às vezes, ela se refugia em uma árvore que não tem frutas nem flores. Devido ao seu intenso apetite, ela se aproxima dessa árvore e, assim, sofre. Ela gostaria de obter água, mas está apenas iludida por uma miragem em cuja direção corre desesperadamente.

SIGNIFICADO—No Śrīmad-Bhāgavatam, afirma-se que a filosofia bhāgavata se destina às pessoas que estão inteiramente livres da inveja (paramo nirmatsarāṇām). O mundo material é repleto de pessoas invejosas. Mesmo dentro do seu círculo íntimo, a pessoa é acossada por muita maledicência, o que é comparado à vibração estridente de um grilo na floresta. Embora não esteja vendo o grilo, a pessoa ouve os sons que ele produz e, assim, sente-se incomodada. Quando alguém adota a consciência de Kṛṣṇa, sempre ouve seus parentes falar palavras desagradáveis. Esta é a natureza do mundo; ninguém pode evitar a aflição mental produzida pela calúnia advinda de invejosos. Sentindo-se muito perturbado, às vezes alguém busca o auxílio de uma pessoa pecaminosa, que, sendo desprovida de inteligência, não tem como ajudá-lo. Assim, a entidade viva fica desapontada. Isso é como correr rumo a uma miragem no deserto na tentativa de encontrar água. Semelhantes atividades não produzem nenhum resultado tangível. Dirigida pela energia ilusória, a alma condicionada sofre de muitas maneiras.

« Previous Next »