No edit permissions for Português

VERSO 17

kadācin manorathopagata-pitṛ-pitāmahādy asat sad iti svapna-nirvṛti-lakṣaṇam anubhavati.

kadācit — às vezes; manoratha-upagata — obtidos pela invenção mental; pitṛ — o pai; pitā-maha-ādi — ou avô e outros; asat — embora mortos há muito tempo (e embora ninguém saiba que a alma partiu); sat — o pai ou o avô retornou; iti — com esse pensamento; svapna-nirvṛti-lakṣaṇam — a classe de felicidade encontrada nos sonhos; anubhavati — a alma condicionada sente.

Às vezes, a alma condicionada imagina que seu pai ou seu avô retornou e que agora é seu filho ou neto. Dessa maneira, ela sente a mesma felicidade experimentada durante um sonho, e a alma condicionada às vezes se delicia com essas invenções mentais.

SIGNIFICADO—Porque ignora a verdadeira existência do Senhor, a alma condicionada fica imaginando muitas coisas. Sob a influência das atividades fruitivas, ela se reúne com seus parentes, pais, filhos e avós, assim como as palhas se reúnem nas águas correntes de um riacho. Em um instante, as palhas são arrastadas para diferentes partes e perdem o contato entre si. Na vida condicionada, a entidade viva está temporariamente ao lado de muitas outras almas condicionadas. Elas se reúnem como membros familiares, e a afeição material é tão forte que, mesmo após o falecimento do pai ou do avô, a pessoa sente prazer em pensar que, assumindo diferentes formas, eles voltaram à família. Às vezes, isso pode ocorrer, mas, de qualquer maneira, a alma condicionada gosta de sentir prazer com esses pensamentos imaginários.

« Previous Next »