VERSO 31
tatrāpi niravarodhaḥ svaireṇa viharann ati-kṛpaṇa-buddhir anyonya-mukha-nirīkṣaṇādinā grāmya-karmaṇaiva vismṛta-kālāvadhiḥ.
tatra api — nessa condição (na sociedade de seres humanos descendentes de macacos); niravarodhaḥ — sem hesitação; svaireṇa — independentemente, sem alusão à meta da vida; viharan — desfrutando como macacos; ati-kṛpaṇa-buddhiḥ — cuja inteligência é obtusa porque ele não usa adequadamente seus talentos; anyonya — um do outro; mukha-nirīkṣaṇa-ādinā — vendo os rostos (quando o homem vê o belo rosto de uma mulher e a mulher vê a compleição robusta de um homem, eles sempre desejam um ao outro); grāmya-karmaṇā — pelas atividades materiais para o gozo dos sentidos; eva — somente; vismṛta — esquecida; kāla-avadhiḥ — a limitada duração de vida (depois da qual a pessoa evolui ou regride).
Dessa maneira, os descendentes de macacos se misturam entre si e, em geral, são conhecidos como śūdras. Desconhecendo a meta da vida, não hesitam em viver e mover-se livremente. Cativam-se simplesmente por se entreolharem, o que faz com que se lembrem de gozo dos sentidos. Sempre ocupados em atividades materiais, conhecidas como grāmya-karma, trabalham arduamente para obter benefícios materiais. Assim, esquecem-se por completo de que um dia suas curtas vidas terminarão e se degradarão no ciclo evolutivo.
SIGNIFICADO—Devido à sua inteligência de macaco, as pessoas materialistas às vezes são chamadas de śūdras, ou descendentes de macacos. Elas não se importam em saber como o processo evolutivo acontece, tampouco estão ansiosas por saber o que ocorrerá depois que sua curta vida humana chegar ao fim. Essa é a atitude dos śūdras. A missão de Śrī Caitanya Mahāprabhu, este movimento da consciência de Kṛṣṇa, está tentando elevar à plataforma de brāhmaṇas os śūdras para que esses conheçam a verdadeira meta da vida. Infelizmente, devido ao excessivo apego ao gozo dos sentidos, os materialistas não consideram com seriedade o seu dever de ajudar este movimento. Ao contrário, alguns deles tentam suprimi-lo. Assim, é a ocupação dos macacos perturbar as atividades dos brāhmaṇas. Os descendentes de macacos se esquecem por completo de que terão de morrer e se orgulham muito do conhecimento científico e do progresso da civilização material. A palavra grāmya-karmaṇā refere-se a atividades destinadas unicamente à melhoria dos confortos físicos. Hoje em dia, toda a sociedade humana está ocupada em melhorar as condições econômicas e os confortos físicos. As pessoas não estão interessadas em saber o que acontecerá após a morte, tampouco acreditam na transmigração da alma. Quando alguém estuda cientificamente a teoria da evolução pode concluir que a vida humana é o ponto onde a pessoa pode tomar o caminho da promoção ou da degradação. Como se afirma na Bhagavad-gītā (9.25):
yānti deva-vratā devān
pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā
yānti mad-yājino ’pi mām
“Aqueles que adoram os semideuses nascerão entre os semideuses, aqueles que adoram os ancestrais irão ter com os ancestrais, aqueles que adoram os fantasmas e espíritos nascerão entre tais seres, e aqueles que Me adoram viverão coMigo.”
Nesta vida, devemos preparar-nos para sermos promovidos na próxima vida. Aqueles que estão no modo de rajo-guṇa se interessam, de um modo geral, em se elevar aos planetas celestes. Alguns, mesmo sem tomar ciência disso, degradam-se a formas animais inferiores. Aqueles que estão no modo da bondade podem ocupar-se em serviço devocional e, depois disso, podem voltar ao lar, voltar ao Supremo (yānti mad-yājino ’pi mām). Esta é a verdadeira finalidade da vida humana. Este movimento para a consciência de Kṛṣṇa se esforça para trazer os seres humanos inteligentes à plataforma do serviço devocional. Em vez de desperdiçar o tempo tentando alcançar uma posição melhor na vida material, a pessoa simplesmente deve esforçar-se para voltar ao lar, voltar ao Supremo. Então, todos os problemas serão resolvidos. Como afirma o Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.17):
śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
hṛdy antaḥ-stho hy abhadrāṇi
vidhunoti su-hṛt-satām
“Śrī Kṛṣṇa, a Personalidade de Deus, que é o Paramātmā [Superalma] situado no coração de todos e o benfeitor dos devotos sinceros, limpa o desejo de gozo material no coração do devoto que saboreia Suas mensagens, que são por si mesmas virtuosas quando adequadamente ouvidas e cantadas.”
Devemos simplesmente seguir os princípios reguladores, agir como brāhmaṇas, cantar o mantra Hare Kṛṣṇa e ler a Bhagavad-gītā e o Śrīmad-Bhāgavatam. Dessa maneira, nós nos purificamos dos modos materiais inferiores (tamo-guṇa e rajo-guṇa) e, livrando-nos da cobiça existente nesses modos, podemos alcançar por completo a paz mental. A partir daí, poderemos entender a Suprema Personalidade de Deus e nossa relação com Ele e, então, seremos promovidos à perfeição máxima (siddhiṁ paramāṁ gatāḥ).