No edit permissions for Português

VERSO 35

kvacin mitho vyavaharan yat kiñcid dhanam upayāti vitta-śāṭhyena.

kvacit — às vezes ou em algum lugar; mithaḥ vyavaharan — fazendo transações entre si; yat — tudo o que; kiñcit — muito pouco; dhanam — benefício mundano ou riqueza material; upayāti — ela obtém; vitta-śāṭhyena — por meios para enganar alguém e roubar sua riqueza.

Às vezes, as almas condicionadas fazem negócios envolvendo dinheiro, mas, no decorrer do tempo, surge uma inimizade em razão de trapaças. Embora possa haver apenas um lucro insignificante, as almas condicionadas, de amigas, tornam-se inimigas.

SIGNIFICADO—Como se afirma no Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.8):

puṁsaḥ striyā mithunī-bhāvam etaṁ
tayor mitho hṛdaya-granthim āhuḥ
ato gṛha-kṣetra-sutāpta-vittair
janasya moho ’yam ahaṁ mameti

A alma condicionada simiesca primeiramente se apega ao sexo, e, ao entregar-se à própria atividade sexual, o apego fica cada vez mais forte. Ela precisa então de mais confortos materiais – apartamento, casa, alimentos, amigos, riqueza e assim por diante. A fim de adquirir essas coisas, ela tem de enganar os outros, e isso cria inimizades mesmo entre os amigos mais íntimos. Algumas vezes, essa inimizade surge entre uma alma condicionada e seu pai, ou seu mestre espiritual. A menos que alguém se fixe firmemente nos princípios reguladores, poderá executar atos perversos, mesmo que seja membro do movimento para a consciência de Kṛṣṇa. Portanto, aconselhamos nossos discípulos a seguirem estritamente os princípios reguladores; caso contrário, o movimento mais importante para a elevação da humanidade terá seu progresso prejudicado por discórdias entre seus membros. Aqueles que têm seriedade quanto a levar adiante este movimento da consciência de Kṛṣṇa devem lembrar-se disso e seguir estritamente os princípios reguladores para que suas mentes não se perturbem.

« Previous Next »