No edit permissions for Português

VERSO 15

ketumāle ’pi bhagavān kāmadeva-svarūpeṇa lakṣmyāḥ priya-cikīrṣayā prajāpater duhitṝṇāṁ putrāṇāṁ tad-varṣa-patīnāṁ puruṣāyuṣāho-rātra-parisaṅkhyānānāṁ yāsāṁ garbhā mahā-puruṣa-mahāstra-tejasodvejita-manasāṁ vidhvastā vyasavaḥ saṁvatsarānte vinipatanti.

ketumāle — na extensão de terra conhecida como Ketumāla-varṣa; api — também; bhagavān — Senhor Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus; kāmadeva-svarūpeṇa — sob a forma de Kāmadeva (Cupido ou Pradyumna); lakṣmyāḥ — da deusa da fortuna; priya-cikīrṣayā — com o desejo de causar a satisfação; prajāpateḥ — do Prajāpati; duhitṝṇām — das filhas; putrāṇām — dos filhos; tat-varṣa-patīnām — o governante daquela terra; puruṣa-āyuṣā — na duração de vida humana (cerca de cem anos); ahaḥ-rātra — os dias e noites; parisaṅkhyānānām — que se igualam em número; yāsām — de quem (as filhas); garbhāḥ — fetos; mahā-puruṣa — da Suprema Personalidade de Deus; mahā-astra — da grande arma (o disco); tejasā — pela refulgência; udvejita-manasām — cujas mentes ficam agitadas; vidhvastāḥ — arruinados; vyasavaḥ — mortos; saṁvatsara-ante — no fim do ano; vinipatanti — são expelidos.

Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Na extensão de terra chamada Ketumāla-varṣa, o Senhor Viṣṇu, apenas para satisfazer Seus devotos, vive ali na forma de Kāmadeva. Entre eles, encontra-se Lakṣmījī [a deusa da fortuna], o Prajāpati Saṁvatsara e todos os filhos e filhas de Saṁvatsara. As filhas do Prajāpati são consideradas as deidades controladoras das noites, e seus filhos são considerados os controladores dos dias. A progênie do Prajāpati perfaz 36.000, cada um deles correspondendo a um dia e uma noite do tempo de vida concedido a um ser humano. No fim de cada ano, as filhas do Prajāpati ficam muito agitadas ao verem o disco extremamente refulgente da Suprema Personalidade de Deus, e assim todas elas abortam.

SIGNIFICADO—Este Kāmadeva, que aparece como o filho de Kṛṣṇa chamado Pradyumna, é viṣṇu-tattva. Para explicar como isso acontece, Madhvācārya cita o Brahmāṇḍa Purāṇa: kāmadeva-sthitaṁ viṣṇum upāste. Embora este Kāmadeva seja viṣṇu-tattva, Seu corpo não é espiritual, mas material. O Senhor Viṣṇu, como Pradyumna ou Kāmadeva, aceita um corpo material, mas, mesmo assim, Ele age espiritualmente. Não faz nenhuma diferença se Ele aceita um corpo material ou um corpo espiritual; em qualquer condição de existência, Ele pode agir espiritualmente. Os filósofos māyāvādīs consideram inclusive o corpo do próprio Senhor Kṛṣṇa como material, mas suas opiniões não podem impedir as atividades espirituais do Senhor.

« Previous Next »