No edit permissions for Português

VERSO 12

gāyati cedam —
kartāsya sargādiṣu yo na badhyate
na hanyate deha-gato ’pi daihikaiḥ
draṣṭur na dṛg yasya guṇair vidūṣyate
tasmai namo ’sakta-vivikta-sākṣiṇe

gāyati — ele canta; ca — e; idam — isto; kartā — o executante; asya — desta manifestação cósmica; sarga-ādiṣu — da criação, manutenção e destruição; yaḥ — aquele que; na badhyate — não está apegado como criador, mestre ou proprietário; na — não; hanyate — Se deixa afetar; deha-gataḥ api — embora aparecendo como um ser humano; daihikaiḥ — pelas tribulações corpóreas, tais como fome, sede e fadiga; draṣṭuḥ — dEle que tudo vê; na — não; dṛk — o poder de visão; yasya — de quem; guṇaiḥ — pelas qualidades materiais; vidūṣyate — está poluído; tasmai — a Ele; namaḥ — minhas respeitosas reverências; asakta — à Pessoa Suprema, que é desapegado; vivikta — sem apego; sākṣiṇe — a testemunha de tudo.

Nārada, o mais poderoso entre os sábios santos, também adora NaraNārāyaṇa, cantando o seguinte mantra: A Suprema Personalidade de Deus é o mestre da criação, manutenção e aniquilação desta manifestação cósmica visível, mas está inteiramente livre do falso prestígio. Embora os tolos pensem que Ele, assim como nós, aceitou um corpo material, Ele não é afetado pelas tribulações corpóreas sob a forma de fome, sede e fadiga. Embora Ele seja a testemunha que tudo vê, Seus sentidos não são poluídos pelos objetos que Ele vê. Ofereço minhas respeitosas reverências a essa desapegada e pura testemunha do mundo, a Alma Suprema, a Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO—Descreve-se Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, como sac-cid-ānanda-vigraha, aquele cujo corpo é composto de eternidade, bem-aventurança transcendental e conhecimento completo. Agora, neste verso, é descrito mais plenamente. Embora seja o criador de toda a manifestação cósmica, Kṛṣṇa não está apegado a ela. Se fôssemos construir um arranha-céu muito alto, ficaríamos apegadíssimos a ele, mas Kṛṣṇa é tão renunciado que, mesmo tendo criado tudo, não está apegado a nada (na badhyate). Além disso, embora tenha Sua transcendental forma sac-cid-ānanda-vigraha, Kṛṣṇa não é oprimido pelas necessidades corpóreas da vida, que são chamadas daihika; por exemplo, Ele nunca fica com fome, sede ou fadiga (na hanyate deha-gato ’pi-daihikaiḥ). Então, também, como tudo é propriedade de Kṛṣṇa, Ele tudo vê e está presente em toda parte, mas, porque Seu corpo é transcendental, Ele está situado acima da visão, dos objetos da visão e do processo da visão. Ao vermos algo belo, nós nos sentimos atraídos. A visão de uma bela mulher imediatamente atrai um homem, e a visão de um homem naturalmente atrai uma mulher. Kṛṣṇa, entretanto, é transcendental a todas essas fraquezas. Embora Ele tudo veja, não é afligido por uma visão distorcida (na dṛg yasya guṇair vidūṣyate). Portanto, embora Ele seja a testemunha e o espectador, não fica apegado a nenhuma das atividades que presencia. Sempre desapegado, Ele Se mantém à parte – tudo o que Ele faz é testemunhar.

« Previous Next »