No edit permissions for Português

VERSO 23

kalpāyuṣāṁ sthānajayāt punar-bhavāt
kṣaṇāyuṣāṁ bhārata-bhūjayo varam
kṣaṇena martyena kṛtaṁ manasvinaḥ
sannyasya saṁyānty abhayaṁ padaṁ hareḥ

kalpa-āyuṣām — daqueles que, como o senhor Brahmā, têm uma duração de vida de muitos milhões de anos; sthāna-jayāt — do que alcançar determinada posição ou sistemas planetários; punaḥbhavāt — que é passível de nascimento, morte e velhice; kṣaṇa-āyuṣām — das pessoas que vivem apenas cem anos; bhārata-bhū-jayaḥ — um nascimento na terra de Bhārata-varṣa; varam — mais valioso; kṣaṇena — pois essa vida curta; martyena — com o corpo; kṛtam — o trabalho executado; manasvinaḥ — aqueles que realmente compreendem o valor da vida; sannyasya — rendendo-se aos pés de lótus de Kṛṣṇa; saṁyānti — eles alcançam; abhayam — onde não existe ansiedade; padam — a morada; hareḥ — da Suprema Personalidade de Deus.

Uma vida curta na terra de Bhārata-varṣa é preferível à prolongada vida alcançada em Brahmaloka, que dura milhões e bilhões de anos, isso porque, mesmo que alguém se eleve a Brahmaloka, ele regressará aos repetidos nascimentos e mortes. Embora a vida em Bhārata-varṣa, em um sistema planetário inferior, seja muito curta, a pessoa que ali vive, mesmo nessa curta vida, pode elevar-se à completa consciência de Kṛṣṇa e alcançar a perfeição máxima, rendendo-se plenamente aos pés de lótus do Senhor. Assim, ela alcança Vaikuṇṭhaloka, onde não há ansiedades nem repetidos nascimentos em corpos materiais.

SIGNIFICADO—Isso é mais uma corroboração ao que declarou o Senhor Caitanya Mahāprabhu:

bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra

Alguém que nasceu na terra de Bhārata-varṣa recebe plena oportunidade de estudar as instruções diretas que Kṛṣṇa proferiu na Bhagavad-gītā e assim tomar a decisão do que fazer com sua forma de vida humana. Devem-se certamente abandonar todas as outras propostas e se render a Kṛṣṇa. Então, Kṛṣṇa de imediato Se encarregará pessoalmente e eximirá a pessoa dos resultados de sua antiga vida de pecados (ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ). Portanto, como o próprio Kṛṣṇa recomenda, deve-se adotar a consciência de Kṛṣṇa. Man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru: “Pensa sempre em Mim, torna-te Meu devoto, adora-Me e oferece-Me reverências.” Mesmo para uma criança, isso é facílimo. Por que não seguir esse caminho? A pessoa deve tentar seguir as instruções de Kṛṣṇa com exatidão e, dessa maneira, tornar-se plenamente apto a entrar no reino de Deus (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna). A pessoa deve se entregar diretamente a Kṛṣṇa e se ocupar em Seu serviço. Essa é a melhor oportunidade oferecida aos habitantes de Bhārata-varṣa. Quem se qualifica a voltar ao lar, voltar ao Supremo, não mais se sujeita aos resultados do karma, seja ele um karma bom, seja um karma ruim.

« Previous Next »