No edit permissions for Português

VERSO 26

yaiḥ śraddhayā barhiṣi bhāgaśo havir
niruptam iṣṭaṁ vidhi-mantra-vastutaḥ
ekaḥ pṛthaṅ-nāmabhir āhuto mudā
gṛhṇāti pūrṇaḥ svayam āśiṣāṁ prabhuḥ

yaiḥ — por quem (os habitantes de Bhārata-varṣa); śraddhayā — fé e confiança; barhiṣi — na realização dos sacrifícios ritualísticos védicos; bhāgaśaḥ — pela divisão; haviḥ — oblações; niruptam — oferecidas; iṣṭam — à deidade desejada; vidhi — através do método adequado; mantra — recitando mantras; vastutaḥ — com os ingredientes adequados; ekaḥ — esta única Suprema Personalidade de Deus; pṛthak — separados; nāmabhiḥ — por nomes; āhutaḥ — chamado; mudā — com grande felicidade; gṛhṇāti — Ele aceita; pūrṇaḥ — o Senhor Supremo, que é completo em Si mesmo; svayam — pessoalmente; āśiṣām — de todas as bênçãos; prabhuḥ — o outorgador.

Na Índia [Bhārata-varṣa], existem muitos adoradores de semideuses, os vários administradores nomeados pelo Senhor Supremo, tais como Indra, Candra e Sūrya, aos quais são oferecidas diferentes classes de adoração. Os adoradores oferecem suas oblações aos semideuses, considerando esses como partes integrantes do todo, o Senhor Supremo. Portanto, a Suprema Personalidade de Deus aceita essas oferendas e gradualmente eleva os adoradores ao verdadeiro padrão de serviço devocional, satisfazendo-lhes os desejos e aspirações. Como é completo, o Senhor outorga aos adoradores as bênçãos que desejam, mesmo que adorem apenas uma parte de Seu corpo transcendental.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (9.13), o Senhor Kṛṣṇa diz:

mahātmānas tu māṁ pārtha
daivīṁ prakṛtim āśritāḥ
bhajanty ananya-manaso
jñātvā bhūtādim avyayam

“Ó filho de Pṛthā, aqueles que não se iludem, as grandes almas, estão sob a proteção da natureza divina. Eles se ocupam completamente em serviço devocional porque sabem que Eu sou a original e inexaurível Suprema Personalidade de Deus.” Os mahātmās, devotos avançados, adoram apenas a Suprema Personalidade de Deus. Outros, entretanto, que às vezes também são chamados de mahātmās, adoram o Senhor como ekatvena pṛthaktvena. Em outras palavras, eles aceitam os semideuses como diferentes partes de Kṛṣṇa e os adoram a troco de várias bênçãos. Embora alcancem, deste modo, os resultados desejados oferecidos por Kṛṣṇa, os devotos dos semideuses são descritos na Bhagavad-gītā como hṛta-jñāna, “pouco inteligentes”. Kṛṣṇa não deseja ser adorado indiretamente através das diversas partes de Seu corpo; Kṛṣṇa quer adoração devocional direta. Portanto, o devoto que adora diretamente o Senhor Kṛṣṇa através do serviço devocional resoluto, como recomenda o Śrīmad-Bhāgavatam (tīvreṇa bhakti-yogena yajeta puruṣaṁ param), eleva-se muito rapidamente à posição transcendental. Todavia, os devotos que adoram os semideuses, as diferentes partes do Senhor, recebem as bênçãos que desejam porque o Senhor é o mestre primordial de todas as bênçãos. Se alguém deseja determinada bênção, o Senhor pode concedê-la sem nenhuma dificuldade.

« Previous Next »