VERSO 3
yan-madhya-gato bhagavāṁs tapatāṁ patis tapana ātapena tri-lokīṁ pratapaty avabhāsayaty ātma-bhāsā sa eṣa udagayana-dakṣiṇāyana-vaiṣuvata-saṁjñābhir māndya-śaighrya-samānābhir gatibhir ārohaṇāvarohaṇa-samāna-sthāneṣu yathā-savanam abhipadyamāno makarādiṣu rāśiṣv aho-rātrāṇi dīrgha-hrasva-samānāni vidhatte.
yat — do qual (espaço intermediário); madhya-gataḥ — estando situado no meio; bhagavān — o mais poderoso; tapatām patiḥ — o senhor daqueles que aquecem todo o universo; tapanaḥ — o Sol; ātapena — com o calor; tri-lokīm — os três mundos; pratapati — aquece; avabhāsayati — ilumina; ātma-bhāsā — com seus próprios raios luminosos; saḥ — este; eṣaḥ — o globo solar; udagayana — de passar para o lado norte do equador; dakṣiṇa-ayana — de passar para o lado sul do equador; vaiṣuvata — ou de passar pelo equador; saṁjñābhiḥ — por diferentes nomes; māndya — caracterizado pela lentidão; śaighrya — rapidez; samānābhiḥ — e pela igualdade; gatibhiḥ — pelo movimento; ārohaṇa — de nascer; avarohaṇa — de se pôr; samāna — ou de permanecer no meio; sthāneṣu — nas posições; yathā-savanam — de acordo com a ordem da Suprema Personalidade de Deus; abhipadyamānaḥ — movendo-se; makara-ādiṣu — encabeçados pelo signo de Makara (Capricórnio); rāśiṣu — em diferentes signos; ahaḥ-rātrāṇi — os dias e as noites; dīrgha — longos; hrasva — curtos; samānāni — iguais; vidhatte — faz.
No meio dessa região do espaço exterior [antarikṣa], fica o opulentíssimo Sol, o rei de todos os planetas que emitem calor, tais como a Lua. Pela influência de sua radiação, o Sol aquece o universo e o mantém na devida ordem. Ele também fornece luz para ajudar todas as entidades vivas a verem. Enquanto passa pelo norte, pelo sul ou pelo equador, de acordo com a ordem da Suprema Personalidade de Deus, afirma-se que ele move-se vagarosa, rápida ou moderadamente. De acordo com os movimentos através dos quais ele nasce, põe-se ou passa pelo equador – e, correspondentemente, entra em contato com vários signos do zodíaco, a começar por Makara [Capricórnio] –, os dias e as noites são curtos, longos ou de igual duração.
SIGNIFICADO—O senhor Brahmā ora em sua Brahma-saṁhitā (5.52):
yac cakṣur eṣa savitā sakala-grahāṇāṁ
rājā samasta-sura-mūrtir aśeṣa-tejāḥ
yasyājñayā bhramati saṁbhṛta-kāla-cakro
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“Adoro Govinda, o Senhor primordial, a Suprema Personalidade de Deus, sob cujo controle até mesmo o Sol, que é considerado o olho do Senhor, gira dentro da órbita fixada pelo tempo eterno. O Sol é o rei de todos os sistemas planetários e tem ilimitada potência de calor e luz.” Embora seja descrito como bhagavān, o mais poderoso, e embora seja realmente o mais poderoso planeta dentro do universo, o Sol tem que cumprir a ordem de Govinda, Kṛṣṇa. O deus do Sol não pode desviar-se sequer um centímetro da órbita que lhe é designada. Portanto, em todas as esferas de vida, executa-se a ordem suprema da Suprema Personalidade de Deus. Toda a natureza material cumpre Suas ordens. Contudo, vemos tolamente as atividades da natureza material sem compreendermos que, por trás disso, estão a ordem suprema e a Pessoa Suprema. Como se confirma na Bhagavad-gītā (9.10), mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ: a natureza material executa as ordens do Senhor, e assim tudo se mantém de maneira organizada.