No edit permissions for Português

VERSO 7

uttarā-hanāv agastir adharā-hanau yamo mukheṣu cāṅgārakaḥ śanaiścara upasthe bṛhaspatiḥ kakudi vakṣasy ādityo hṛdaye nārāyaṇo manasi candro nābhyām uśanā stanayor aśvinau budhaḥ prāṇāpānayo rāhur gale ketavaḥ sarvāṅgeṣu romasu sarve tārā-gaṇāḥ.

uttarā-hanau — nos maxilares superiores; agastiḥ — a estrela chamada Agasti; adharā-hanau — na mandíbula; yamaḥ — Yamarāja; mukheṣu — na boca; ca — também; aṅgārakaḥ — Marte; śanaiścaraḥ — Saturno; upasthe — nos órgãos genitais; bṛhaspatiḥ — Júpiter; kakudi — na nuca; vakṣasi — no peito; ādityaḥ — o Sol; hṛdaye — dentro do coração; nārāyaṇaḥ — Senhor Nārāyaṇa; manasi — na mente; candraḥ — a Lua; nābhyām — no umbigo; uśanā — Vênus; stanayoḥ — nas duas mamas; aśvinau — as duas estrelas chamadas Aśvin; budhaḥ — Mercúrio; prāṇāpānayoḥ — nos ares internos conhecidos como prāṇa e apāna; rāhuḥ — o planeta Rāhu; gale — no pescoço; ketavaḥ — cometas; sarva-aṅgeṣu — em todo o corpo; romasu — nos poros do corpo; sarve — todas; tārā-gaṇāḥ — as numerosas estrelas.

Nos maxilares superiores do śiśumāra, encontra-se Agasti; em sua mandíbula, Yamarāja; em sua boca, Marte; em seus órgãos genitais, Saturno; em sua nuca, Júpiter; em seu peito, o Sol; e no centro de seu coração, Nārāyaṇa. Dentro de sua mente, está a Lua; em seu umbigo, Vênus; e em suas mamas, os Aśvinī-kumāras. Dentro de seu ar vital, que é conhecido como prāṇāpāna, situa-se Mercúrio; em seu pescoço, está Rahu; em todo o seu corpo, estão os cometas, e em seus poros, figuram as numerosas estrelas.

« Previous Next »