No edit permissions for Português

VERSO 14

na hi teṣāṁ kalyāṇānāṁ prabhavati kutaścana mṛtyur vinā bhagavat-tejasaś cakrāpadeśāt.

na hi — não; teṣāṁ — deles; kalyāṇānām — que por natureza são auspiciosos; prabhavati — capaz de influenciar; kutaścana — de parte alguma; mṛtyuḥ — morte; vinā — exceto; bhagavat-tejasaḥ — da energia da Suprema Personalidade de Deus; cakra-apadeśāt — daquela arma chamada cakra Sudarśana.

Eles vivem muito confortavelmente e não temem nenhum tipo de morte, exceto aquela estabelecida pelo tempo, que é a refulgência do Sudarśana-cakra da Suprema Personalidade de Deus.

SIGNIFICADO—Este é o defeito da existência material. Tudo nos céus subterrâneos é muito bem distribuído. Existem aposentos bem situados, prevalece uma atmosfera agradável e inexistem inconveniências corpóreas ou ansiedades mentais, mas seus habitantes, de acordo com o karma, têm que nascer de novo. As pessoas cujas mentes são obtusas não podem compreender esse defeito de uma civilização materialista louca por confortos materiais. A pessoa pode tornar suas condições de vida muito agradáveis aos sentidos, mas, apesar de todas as condições favoráveis, transcorrido algum tempo, ela deve ter um encontro com a morte. Os membros de uma civilização demoníaca se esforçam para tornarem muito confortáveis suas condições de vida, mas não podem impedir a morte. A influência do Sudarśana-cakra não permitirá que essa aparente felicidade material dure muito tempo.

« Previous Next »