No edit permissions for Português

VERSO 10

mūrtiṁ naḥ puru-kṛpayā babhāra sattvaṁ
saṁśuddhaṁ sad-asad idaṁ vibhāti tatra
yal-līlāṁ mṛga-patir ādade ’navadyām
ādātuṁ svajana-manāṁsy udāra-vīryaḥ

mūrtim — diversas formas da Suprema Personalidade de Deus; naḥ — a nós; puru-kṛpayā — devido à grande misericórdia; babhāra — apresentou; sattvam — existência; saṁśuddham — inteiramente transcendental; sat-asat idam — esta manifestação material de causa e efeito; vibhāti — resplandece; tatra — em quem; yat-līlām — os passatempos de quem; mṛga-patiḥ — o mestre de todas as entidades vivas, que é exatamente como um leão (o rei de todos os animais); ādade — ensinou; anavadyām — sem contaminação material; ādātum — a conquistar; sva-jana-manāṁsi — a mente de Seus devotos; udāravīryaḥ — que é completamente liberal e poderoso.

Esta manifestação da matéria sutil e grosseira existe dentro da Suprema Personalidade de Deus. Por misericórdia imotivada para com Seus devotos, Ele apresenta várias formas, todas transcendentais. O Senhor Supremo é muito liberal, e detém todo o poder místico. Para conquistar a mente de Seus devotos e dar prazer a seus corações, Ele aparece em diversas encarnações e manifesta diversos passatempos.

SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī traduz esse verso da seguinte maneira: “A Suprema Personalidade de Deus é a causa de todas as causas. É devido à Sua vontade que os ingredientes grosseiros e sutis interagem. Ele aparece em várias encarnações simplesmente para satisfazer o coração de Seus devotos puros.” Por exemplo, o Senhor Supremo apareceu na encarnação transcendental do Senhor Varāha (o javali) apenas para agradar Seus devotos erguendo o planeta Terra que havia caído no oceano Garbhodaka.

« Previous Next »