VERSO 16
yas tv iha vai rājā rāja-puruṣo vā adaṇḍye daṇḍaṁ praṇayati brāhmaṇe vā śarīra-daṇḍaṁ sa pāpīyān narake ’mutra sūkaramukhe nipatati tatrātibalair viniṣpiṣyamāṇāvayavo yathaivehekṣukhaṇḍa ārta-svareṇa svanayan kvacin mūrcchitaḥ kaśmalam upagato yathaivehā-dṛṣṭa-doṣā uparuddhāḥ.
yaḥ — qualquer pessoa que; tu — mas; iha — nesta vida; vai — na verdade; rājā — um rei; rāja-puruṣaḥ — o homem de um rei; vā — ou; adaṇḍye — a uma pessoa que não merece ser punida; daṇḍam — punição; praṇayati — inflige; brāhmaṇe — a um brāhmaṇa; vā — ou; śarīra-daṇḍam — punição corpórea; saḥ — essa pessoa, rei ou funcionário do governo; pāpīyān — muito pecaminosa; narake — no inferno; amutra — na próxima vida; sūkaramukhe — chamado Sūkaramukha; nipatati — cai; tatra — lá; ati-balaiḥ — pelos fortíssimos assistentes de Yamarāja; viniṣpiṣyamāṇa — sendo esmagada; avayavaḥ — as diferentes partes de seu corpo; yathā — como; eva — decerto; iha — aqui; ikṣu-khaṇḍaḥ — cana-de-açúcar; ārta-svareṇa — com um som penalizante; svanayan — gritando; kvacit — às vezes; mūrcchitaḥ — desmaiada; kaśmalam upagataḥ — iludindo-se; yathā — assim como; eva — na verdade; iha — aqui; adṛṣṭa-doṣāḥ — que é honesto; uparuddhāḥ — preso para ser punido.
Em sua próxima vida, um rei ou um representante governamental pecaminoso que pune uma pessoa inocente, ou que inflige punição corpórea a um brāhmaṇa, é levado pelos Yamadūtas ao inferno conhecido como Sūkaramukha, onde os poderosíssimos assistentes de Yamarāja o esmagam, exatamente como se esmaga cana-de-açúcar para extrair o suco. A entidade viva pecaminosa emite um grito muito tocante e desmaia, assim como um homem inocente que sofre punições. Esse é o resultado de se punir uma pessoa honesta.