No edit permissions for Português

VERSO 26

yas tv iha vai savarṇāṁ bhāryāṁ dvijo retaḥ pāyayati kāma-mohitas taṁ pāpa-kṛtam amutra retaḥ-kulyāyāṁ pātayitvā retaḥ sampāyayanti.

yaḥ — qualquer pessoa que; tu — mas; iha — nesta vida; vai — na verdade; savarṇām — da mesma casta; bhāryām — sua esposa; dvijaḥ — uma pessoa de casta superior (tal como brāhmaṇa, kṣatriya ou vaiśya); retaḥ — o sêmen; pāyayati — faz beber; kāma-mohitaḥ — estando iludida com desejos luxuriosos; tam — a ela; pāpa-kṛtam — cometendo pecado; amutra — na próxima vida; retaḥ-kulyāyām — em um rio de sêmen; pātayitvā — atirando; retaḥ — sêmen; sampāyayanti — forçam a beber.

Se um membro tolo das classes dos duas vezes nascidos [brāhmaṇa, kṣatriya ou vaiśya] força sua esposa a beber seu sêmen devido a um desejo luxurioso de mantê-la sob seu controle, ele é posto no inferno conhecido como Lālābhakṣa após a morte, onde, atirado em um rio de sêmen difluente, é forçado a bebê-lo.

SIGNIFICADO—A prática de alguém forçar a esposa a beber o próprio sêmen dele é uma arte negra praticada por pessoas extremamente luxuriosas. Aqueles que praticam essa atividade muito abominável dizem que, se é forçada a beber o sêmen do esposo, a esposa permanece muito fiel a ele. Em geral, somente homens de classe inferior se ocupam nessa arte negra, mas, se um homem nascido em classe superior adota esse procedimento, ele é posto no inferno conhecido como Lālābhakṣa após a morte, onde é imerso no rio conhecido como Śukra-nadī e forçado a beber sêmen.

« Previous Next »