No edit permissions for Português

VERSO 27

ye tv iha vai dasyavo ’gnidā garadā grāmān sārthān vā vilumpanti rājāno rāja-bhaṭā vā tāṁś cāpi hi paretya yamadūtā vajra-daṁṣṭrāḥ śvānaḥ sapta-śatāni viṁśatiś ca sarabhasaṁ khādanti.

ye — pessoas que; tu — mas; iha — nesta vida; vai — na verdade; dasyavaḥ — ladrões e saqueadores; agni-dāḥ — que ateiam fogo; garadāḥ — que ministram veneno; grāmān — vilas; sārthān — a classe mercantil;  — ou; vilumpanti — saqueiam; rājānaḥ — reis; rāja-bhaṭāḥ — funcionários governamentais;  — ou; tān — a eles; ca — também; api — na verdade; hi — decerto; paretya — tendo morrido; yamadūtāḥ — os assistentes de Yamarāja; vajra-daṁṣṭrāḥ — tendo dentes poderosos; śvānaḥ — cães; sapta-śatāni — setecentos; viṁśatiḥ — vinte; ca — e; sarabhasam — vorazmente; khādanti — devoram.

Neste mundo, alguns são saqueadores profissionais que ateiam fogo às casas alheias ou envenenam os outros. Também, os membros da realeza ou os funcionários do governo, às vezes, saqueiam os mercadores, forçando-os a pagar impostos ou se valendo de outros métodos. Após a morte, tais demônios são postos no inferno conhecido como Sārameyādana. Nesse planeta, há 720 cães cujos dentes são tão fortes como raios. Sob as ordens dos agentes de Yamarāja, esses cães comem vorazmente tais pessoas pecaminosas.

SIGNIFICADO—No décimo segundo canto do Śrīmad-Bhāgavatam, afirma-se que, nesta era de Kali, todos serão extremamente perturbados por três espécies de tribulações: escassez de chuva, fome e impostos governamentais excessivos. Porque os seres humanos estão se tornando cada vez mais pecaminosos, haverá uma escassez de chuva e, naturalmente, não serão produzidos grãos alimentícios. Sob o pretexto de aliviar o sofrimento causado pela fome daí decorrente, o governo irá impor pesados impostos, especialmente à abastada comunidade mercantil. Neste verso, os membros desse tipo de governo são qualificados como dasyu, ladrões. A principal atividade deles consistirá em assaltar a riqueza das pessoas. Seja um assaltante de estrada, seja um ladrão governamental, semelhante homem será punido em sua próxima vida, quando será lançado no inferno conhecido como Sārameyādana, onde sofrerá intensamente devido às mordidas de cães ferozes.

« Previous Next »