VERSO 31
ye tv iha vai puruṣāḥ puruṣa-medhena yajante yāś ca striyo nṛ-paśūn khādanti tāṁś ca te paśava iva nihatā yama-sadane yātayanto rakṣo-gaṇāḥ saunikā iva svadhitināvadāyāsṛk pibanti nṛtyanti ca gāyanti ca hṛṣyamāṇā yatheha puruṣādāḥ.
ye — pessoas que; tu — mas; iha — nesta vida; vai — na verdade; puruṣāḥ — homens; puruṣa-medhena — através do sacrifício de um homem; yajante — adoram (a deusa Kālī ou Bhadra Kālī); yāḥ — aquelas que; ca — e; striyaḥ — mulheres; nṛ-paśūn — os homens usados como sacrifício; khādanti — comem; tān — a elas; ca — e; te — eles; paśavaḥ iva — como os animais; nihatāḥ — sendo trucidados; yama-sadane — no domicílio de Yamarāja; yātayantaḥ — punindo; rakṣaḥ-gaṇāḥ — sendo Rākṣasas; saunikāḥ — os matadores; iva — como; svadhitinā — à espada; avadāya — retalhando; asṛk — o sangue; pibanti — bebem; nṛtyanti — dançam; ca — e; gāyanti — cantam; ca — também; hṛṣyamāṇāḥ — deleitando-se; yathā — assim como; iha — neste mundo; puruṣa-adāḥ — os canibais.
Neste mundo, há homens e mulheres que sacrificam seres humanos a Bhairava ou Bhadra Kālī e, então, comem a carne de suas vítimas. Aqueles que executam tais sacrifícios são levados após a morte à morada de Yamarāja, onde suas vítimas, tendo assumido a forma de Rākṣasas, retalham-nos com espadas afiadas. Assim como, neste mundo, os canibais beberam o sangue de suas vítimas, dançando e cantando em júbilo, suas vítimas agora se deliciam bebendo o sangue dos sacrificadores e celebram da mesma maneira.