VERSO 9
evam evāndhatāmisre yas tu vañcayitvā puruṣaṁ dārādīn upayuṅkte yatra śarīrī nipātyamāno yātanā-stho vedanayā naṣṭa-matir naṣṭa-dṛṣṭiś ca bhavati yathā vanaspatir vṛścyamāna-mūlas tasmād andhatāmisraṁ tam upadiśanti.
evam — dessa maneira; eva — decerto; andhatāmisre — no planeta infernal conhecido como Andhatāmisra; yaḥ — a pessoa que; tu — mas; vañcayitvā — enganando; puruṣam — outra pessoa; dāra-ādīn — a esposa e filhos; upayuṅkte — desfruta de; yatra — onde; śarīrī — a pessoa corporificada; nipātyamānaḥ — sendo lançada à força; yātanā-sthaḥ — sempre situada em extremas condições de sofrimento; vedanayā — através desse sofrimento; naṣṭa — perdida; matiḥ — cuja consciência; naṣṭa — perdida; dṛṣṭiḥ — cuja percepção; ca — também; bhavati — torna-se; yathā — tanto quanto; vanaspatiḥ — as árvores; vṛścyamāna — sendo cortada; mūlaḥ — cuja raiz; tasmāt — por causa disto; andhatāmisram — Andhatāmisra; tam — isto; upadiśanti — chamam.
O destino reservado à pessoa que, dissimuladamente, engana outro homem e desfruta da esposa e filhos deste é o inferno conhecido como Andhatāmisra. Ali, sua condição é exatamente como a de uma árvore ao ser cortada pelas raízes. Mesmo antes de alcançar Andhatāmisra, o ser vivo pecaminoso é submetido a muitas dores extremas. Essas aflições são tão severas que ele perde sua inteligência e percepção. É por esse motivo que os sábios eruditos chamam esse inferno de Andhatāmisra.