No edit permissions for Português

VERSO 12

tayettham avirata-puruṣa-paricaryayā bhagavati pravardhamānā-nurāga-bhara-druta-hṛdaya-śaithilyaḥ praharṣa-vegenātmany udbhidyamāna-roma-pulaka-kulaka autkaṇṭhya-pravṛtta-praṇaya-bāṣpa-niruddhāvaloka-nayana evaṁ nija-ramaṇāruṇa-caraṇāravindānudhyāna-paricita-bhakti-yogena paripluta-paramāhlāda-gambhīra-hṛdaya-hradāvagāḍha-dhiṣaṇas tām api kriyamāṇāṁ bhagavat-saparyāṁ na sasmāra.

tayā — por meio disso; ittham — dessa maneira; avirata — constante; puruṣa — do Senhor Supremo; paricaryayā — através do serviço; bhagavati — à Suprema Personalidade de Deus; pravardhamāna — sempre crescente; anurāga — do apego; bhara — pelo peso; druta — derretido; hṛdaya — coração; śaithilyaḥ — frouxidão; praharṣa-vegena — pela força do êxtase transcendental; ātmani — em seu corpo; udbhidyamāna-roma-pulaka-kulakaḥ — arrepio do cabelo; autkaṇṭhya — devido ao desejo ardente; pravṛtta — produziu; praṇaya-bāpa-niruddha-avaloka-nayanaḥ — surgimento de lágrimas de amor nos olhos, impedindo a visão; evam — assim; nija-ramaṇa-aruṇa-caraṇa-aravinda — nos avermelhados pés de lótus do Senhor; anudhyāna — meditando; paricita — aumentou; bhakti-yogena — por força do serviço devocional; paripluta — espalhando-se por toda parte; parama — suprema; āhlāda — de bem-aventurança espiritual; gambhīra — muito profundo; hṛdaya-hrada — no coração, que se compara a um lago; avagāḍha — imersa; dhiṣaṇaḥ — cuja inteligência; tām — isso; api — embora; kriyamāṇām — executando; bhagavat — à Suprema Personalidade de Deus; saparyām — a adoração; na — não; sasmāra — se lembrava de.

Esse devoto elevadíssimo, Mahārāja Bharata, vivia dessa maneira, ocupado em serviço devocional ao Senhor. Naturalmente, o seu amor por Vāsudeva, Kṛṣṇa, aumentava cada vez mais e derretia-lhe o coração. Em consequência disso, pouco a pouco ele perdeu todo o apego aos deveres normativos. Os pelos de seu corpo arrepiavam-se, e todos os sintomas extáticos corpóreos se manifestavam. Lágrimas caíam de seus olhos, tão intensamente que ele perdia toda a visão. Assim, ele meditava constantemente nos avermelhados pés de lótus do Senhor. Nesse momento, seu coração, que parecia um lago, enchia-se com a água do amor extático. Quando sua mente estava imersa nesse lago, até mesmo se esquecia do serviço regulado ao Senhor.

SIGNIFICADO—Oito sintomas transcendentais e bem-aventurados manifestam-se no corpo de quem desenvolveu verdadeiro avanço no amor extático por Kṛṣṇa. Tratam-se dos sintomas da perfeição decorrentes do serviço amoroso à Suprema Personalidade de Deus. Como Mahārāja Bharata estava constantemente dedicado ao serviço devocional, todos os sintomas de amor extático se manifestavam em seu corpo.

« Previous Next »