VERSO 15
anyadā bhṛśam udvigna-manā naṣṭa-draviṇa iva kṛpaṇaḥ sakaruṇam ati-tarṣeṇa hariṇa-kuṇaka-viraha-vihvala-hṛdaya-santāpas tam evānuśocan kila kaśmalaṁ mahad abhirambhita iti hovāca.
anyadā — às vezes (não vendo o filhote de veado); bhṛśam — muitíssimas; udvigna-manāḥ — sua mente repleta de ansiedades; naṣṭa-draviṇaḥ — que perdeu suas riquezas; iva — como; kṛpaṇaḥ — um homem avaro; sa-karuṇam — lastimavelmente; ati-tarṣeṇa — com muita ansiedade; hariṇa-kuṇaka — do filhote de veado; viraha — pela separação; vihvala — agitado; hṛdaya — na mente ou no coração; santāpaḥ — cuja aflição; tam — aquele filhote; eva — apenas; anuśocan — não parando de pensar em; kila — certamente; kaśmalam — ilusão; mahat — imensa; abhirambhitaḥ — obtinha; iti — assim; ha — decerto; uvāca — dizia.
Se Bharata Mahārāja por acaso não conseguisse ver o veadinho, sua mente ficava muito agitada. Ele se tornava como um homem avaro que havia ganhado riquezas, as perdido e, então, se tornado muito infeliz. Quando o veadinho desaparecia, ele, devido à saudade, ficava ansioso e se colocava a lamentar. Assim iludido, falava da seguinte maneira.
SIGNIFICADO—Se um homem pobre perde algum dinheiro ou ouro, fica imediatamente muito desquietado. Assim também, a mente de Mahārāja Bharata ficava agitada quando ele não via o veadinho. Esse é um exemplo de como podemos transferir nosso apego. Se o transferirmos para o serviço ao Senhor, progrediremos. Śrīla Rūpa Gosvāmī orava ao Senhor pedindo que ele sentisse atração natural pelo serviço ao Senhor da mesma forma que os rapazes e as moças sentem natural atração entre si. Ao pular no oceano ou ao chorar à noite porque sentia saudades, Śrī Caitanya Mahāprabhu demonstrou ter esse apego ao Senhor. Se, contudo, ao invés de nos apegarmos ao Senhor, canalizarmos o nosso apego para as coisas materiais, cairemos da plataforma espiritual.