VERSO 2
pravṛtti-lakṣaṇaś caiva
traiguṇya-viṣayo mune
yo ’sāv alīna-prakṛter
guṇa-sargaḥ punaḥ punaḥ
pravṛtti — pela inclinação; lakṣaṇaḥ — caracterizados; ca — também; eva — na verdade; trai-guṇya — os três modos da natureza; viṣayaḥ — possuindo como objetivos; mune — ó grande sábio; yaḥ — os quais; asau — isto; alīna-prakṛteḥ — daquele que não está livre das garras de māyā; guṇa-sargaḥ — nos quais existe a criação de corpos materiais; punaḥ punaḥ — repetidas vezes.
Ó grande sábio Śukadeva Gosvāmī, enquanto não estiver livre da contaminação dos modos materiais da natureza, a entidade viva receberá diferentes espécies de corpos, nos quais desfruta ou sofre, e, de acordo com o corpo, ela adquire diferentes inclinações. Seguindo essas inclinações, ela atravessa o caminho chamado pravṛtti-mārga, mediante o qual pode elevar-se aos planetas celestiais, como já descreveste [no terceiro canto].
SIGNIFICADO— Como o Senhor Kṛṣṇa explica na Bhagavad-gītā (9.25):
yānti deva-vratā devān
pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā
yānti mad-yājino ’pi mām
“Aqueles que adoram os semideuses nascerão entre os semideuses, aqueles que adoram os ancestrais irão ter com os ancestrais, aqueles que adoram os fantasmas e espíritos nascerão entre tais seres, e aqueles que Me adoram viverão coMigo.” Devido à influência dos vários modos da natureza, as entidades vivas têm várias tendências ou propensões, daí diferentes destinos serem reservados para cada uma delas. Enquanto alguém mantiver apegos materiais, ele desejará elevar-se aos planetas celestiais, pois sente atração pelo mundo material. Entretanto, a Suprema Personalidade de Deus declara: “Aqueles que Me adoram virão a Mim.” Se alguém não tem informações sobre o Senhor Supremo e Sua morada, tenta elevar-se apenas a uma posição material superior, mas, ao concluir que neste mundo material tudo não passa de repetidos nascimentos e mortes, ele procurará regressar ao lar, regressar ao Supremo. Se ele alcança esse destino, nunca mais precisará voltar a este mundo material (yad gatvā na nivartante tad dhāma paramaṁ mama). Como Śrī Caitanya Mahāprabhu diz no Caitanya-caritāmṛta (Madhya 19.151):
brahmāṇḍa bhramite kona bhāgyavān jīva
guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja
“De acordo com seu karma, todas as entidades vivas vagueiam por todo o universo. Algumas delas se elevam aos sistemas planetários superiores, e outras mergulham em direção aos sistemas planetários inferiores. Entre muitos milhões de entidades vivas errantes, aquela que é muito afortunada recebe a oportunidade de, pela graça de Kṛṣṇa, associar-se com um mestre espiritual fidedigno. Pela misericórdia de Kṛṣṇa e do mestre espiritual, tal pessoa recebe a semente da trepadeira do serviço devocional.” Todas as entidades vivas estão divagando pelo universo, ora indo aos sistemas planetários superiores, ora descendo aos planetas inferiores. Essa é a doença material, conhecida como pravṛtti-mārga. Quando alguém se torna inteligente, adota nivṛtti-marga, o caminho da liberação, e assim, em vez de perambular por este mundo material, retorna ao lar, retorna ao Supremo. Isso é necessário.