No edit permissions for Português

VERSO 22

bandy-akṣaiḥ kaitavaiś cauryair
garhitāṁ vṛttim āsthitaḥ
bibhrat kuṭumbam aśucir
yātayām āsa dehinaḥ

bandī-akṣaiḥ — por prender alguém desnecessariamente; kaitavaiḥ — pela trapaça ao apostar ou no jogo de dados; cauryaiḥ — cometendo roubo; garhitām — condenadas; vṛttim — profissões; āsthitaḥ — que adotou (devido à associação com uma prostituta); bibhrat — man­tendo; kuṭumbam — sua esposa e filhos dependentes; aśuciḥ — sendo muito pecaminoso; yātayām asa — ele causava problemas; dehinaḥ — às outras entidades vivas.

Esse brāhmaṇa degenerado, Ajāmila, causava problemas aos outros, prendendo-os, enganando-os no jogo ou os assaltando diretamente. Essa era a maneira como ele ganhava sua subsistência e mantinha sua esposa e filhos.

SIGNIFICADO—Este verso indica o quanto alguém pode degradar-se simplesmente por se entregar ao sexo ilícito com uma prostituta. Não é possível praticar sexo ilícito com uma mulher casta ou aristocrática, mas somente com śūdras incastas. Quanto mais a sociedade permite a prostituição e o sexo ilícito, maior ímpeto ela dá aos trapaceiros, ladrões, assaltantes, beberrões e apostadores. Portanto, aconselhamos em primeiro lugar a todos os discípulos em nosso movimento da consciên­cia de Kṛṣṇa que evitem o sexo ilícito, o qual é o início de toda uma vida abominável e o qual se faz seguir de consumo de carne, jogos de azar e intoxicação, um após o outro. Evidentemente, a continência é muito difícil, mas é perfeitamente possível àquele que se rende por completo a Kṛṣṇa, já que todos esses hábitos abomináveis pouco a pouco se tornam insípidos para alguém que é consciente de Kṛṣṇa. Se, no entanto, permite-se que o sexo ilícito cresça em uma sociedade, toda a sociedade se arruinará, pois nela abundarão ladrões, assaltantes, trapaceiros e coisas do gênero.

« Previous Next »