VERSO 48
manasaiva pure devaḥ
pūrva-rūpaṁ vipaśyati
anumīmāṁsate ’pūrvaṁ
manasā bhagavān ajaḥ
manasā — com a mente; eva — na verdade; pure — em sua morada ou dentro do coração de todos como a Superalma; devaḥ — o semideus Yamarāja (dīvyatīti devaḥ: alguém que é sempre brilhante e iluminado chama-se deva); pūrva-rūpam — a condição religiosa ou irreligiosa do passado; vipaśyati — observa por completo; anumīmāṁsate — ele pondera; apūrvam — a condição futura; manasā — com sua mente; bhagavān — que é todo-poderoso; ajaḥ — tão bom como o senhor Brahmā.
O onipotente Yamarāja é tão bom como o senhor Brahmā, pois, enquanto permanece em sua própria morada ou no coração de todos como o Paramātmā, ele observa mentalmente as atividades passadas das entidades vivas e assim entende como as entidades vivas agirão em vidas futuras.
SIGNIFICADO—Ninguém deve considerar Yamarāja como um ser vivo comum. Ele está no mesmo nível do senhor Brahmā. Ele conta com toda a cooperação do Senhor Supremo, que está situado no coração de todos, e portanto, pela graça da Superalma, ele, internamente, pode ver o passado, o presente e o futuro dos seres vivos. A palavra anumīmāṁsate significa que ele decide após consultar a Superalma. Anu significa “acatar”. As verdadeiras decisões quanto às próximas vidas dos seres vivos são tomadas pela Superalma, e Yamarāja é quem as executa.