VERSO 15
yo no ’grajasyātma-vido dvijāter
guror apāpasya ca dīkṣitasya
viśrabhya khaḍgena śirāṁsy avṛścat
paśor ivākaruṇaḥ svarga-kāmaḥ
yaḥ — aquele que; naḥ — nosso; agra-jasya — do irmão mais velho; ātma-vidaḥ — que era plenamente autorrealizado; dvi jāteḥ — um brāḥmana qualificado; guroḥ — teu mestre espiritual; apāpasya — livre de todas as atividades pecaminosas; ca — também; dīkṣitasya — apontado como iniciador do teu yajña; viśrabhya — em confiança; khaḍgena — por tua espada; śirāṁsi — as cabeças; avṛścat — decepadas; paśoḥ — de um animal; iva — como; akaruṇaḥ — sem misericórdia; svarga-kāmaḥ — desejando os planetas celestiais.
Somente com o propósito de viver nos planetas celestiais foi que mataste meu irmão mais velho – um brāhmaṇa autorrealizado, impecável e qualificado, que fora designado teu sacerdote principal. Ele era teu mestre espiritual, mas, embora confiasses a ele a realização de teu sacrifício, mais tarde, não mostraste nenhuma misericórdia ao decepar suas cabeças do mesmo modo que uma pessoa abate um animal.