VERSO 5
yadi vaḥ pradhane śraddhā
sāraṁ vā kṣullakā hṛdi
agre tiṣṭhata mātraṁ me
na ced grāmya-sukhe spṛhā
yadi — se; vaḥ — vossa; pradhane — na batalha; śraddhā — fé; sāram — paciência; vā — ou; kṣullakāḥ — ó pessoas insignificantes; hṛdi — no âmago do coração; agre — em frente; tiṣṭhata — simplesmente permanecei; mātram — por um momento; me — a mim; na — não; cet — se; grāmya-sukhe — de gozo dos sentidos; spṛhā — desejo.
Ó semideuses insignificantes, se realmente tendes fé em vosso heroísmo, se tendes paciência no âmago de vossos corações e se não ambicionais o gozo dos sentidos, por favor, permanecei diante de mim por um momento.
SIGNIFICADO—Censurando os semideuses, Vṛtrāsura desafiou: “Ó semideuses, se sois heróis de verdade, permanecei diante de mim agora e tentai mostrar o vosso poder. Se não desejais lutar, se temeis perder vossa vida, não vos matarei, pois, ao contrário de vós, não sou tão mesquinho a ponto de matar pessoas que não são heroicas nem desejam lutar. Contudo, se tendes fé em vosso heroísmo, por favor, permanecei diante de mim.”