No edit permissions for Português

VERSOS 12-13

tāṁ dadarśānudhāvantīṁ
cāṇḍālīm iva rūpiṇīm
jarayā vepamānāṅgīṁ
yakṣma-grastām asṛk-paṭām

vikīrya palitān keśāṁs
tiṣṭha tiṣṭheti bhāṣiṇīm
mīna-gandhy-asu-gandhena
kurvatīṁ mārga-dūṣaṇam

tām — a reação pecaminosa; dadarśa — ele viu; anudhāvantīm — perseguindo; cāṇḍālīm — uma mulher de classe inferior; iva — como; rūpiṇīm — assumindo a forma; jarayā — devido à decrepitude; vepa­māna-aṅgīm — cujos membros corpóreos tremiam; yakṣma-grastām — acometida de tuberculose; asṛk-paṭām — cujas roupas estavam cober­tas de sangue; vikīrya — desgrenhados; palitān — grisalhos; keśān — cabelos; tiṣṭha tiṣṭha — espera, espera; iti — assim; bhāṣiṇīm — chamando; mīna-gandhi — o cheiro de peixe; asu — cuja respiração; gandhena — pelo odor; kurvatīm — provocando; mārga-dūṣaṇam — a poluição da rua inteira.

Indra viu a reação pecaminosa personificada perseguindo-o, parecendo-se com uma mulher caṇḍāla, uma mulher de classe inferior. Ela tinha um aspecto de decrepitude, e todos os membros de seu corpo tremiam. Porque estava acometida de tuberculose, seu corpo e suas roupas estavam cobertos de sangue. Exalando um insuportável odor de peixe que poluía a rua inteira, ela gritava por Indra: “Espera! Espera!”

SIGNIFICADO—Quando alguém sofre de tuberculose, frequentemente vomita sangue, o que faz com que suas roupas fiquem ensanguentadas.

« Previous Next »