No edit permissions for Português

VERSOS 8-9

brahma-hā pitṛ-hā go-ghno
mātṛ-hācārya-hāghavān
śvādaḥ pulkasako vāpi
śuddhyeran yasya kīrtanāt

tam aśvamedhena mahā-makhena
śraddhānvito ’smābhir anuṣṭhitena
hatvāpi sabrahma-carācaraṁ tvaṁ
na lipyase kiṁ khala-nigraheṇa

brahma-hā — aquele que matou um brāhmaṇa; pitṛ-hā — aquele que matou seu pai; go-ghnaḥ — aquele que matou uma vaca; mātṛ-hā — aquele que matou sua mãe; ācārya-hā — aquele que matou seu mestre espiritual; agha-vān — tal pessoa pecaminosa; śva-adaḥ — um come­dor de cachorro; pulkasakaḥ — um caṇḍāla, aquele que é inferior a um śūdra; — ou; api — mesmo; śuddhyeran — pode purificar-se; yasya — de quem (Senhor Nārāyaṇa); kīrtanāt — de cantar o santo nome; tam — a Ele; aśvamedhena — pelo sacrifício aśvamedha; mahā-­makhena — o mais elevado de todos sacrifícios; śraddhā-anvitaḥ — com fé; asmābhiḥ — por nós; anuṣṭhitena — conduzido ou administrado; hatvā — matando; api — mesmo; sa-brahma-cara-acaram — todas as entidades vivas, incluindo os brāhmaṇas; tvam — tu; na — não; lipyase — te contaminas; kim — que, então; khala-nigraheṇa — matando um de­mônio perturbador.

Aquele que matou um brāhmaṇa, aquele que matou uma vaca ou aquele que matou seu pai, mãe ou mestre espiritual pode livrar-se imediatamente de todas as reações pecaminosas pelo simples fato de cantar o santo nome do Senhor Nārāyaṇa. Outras pessoas peca­minosas, tais como os comedores de cachorro e os caṇḍālas, que são inferiores aos śūdras, também podem livrar-se através deste mé­todo. Mas és um devoto, e te ajudaremos executando o grande sacrifício de cavalos. Se satisfizeres o Senhor Nārāyaṇa dessa maneira, por que deverias temer algo? Gozarás de liberdade mesmo que mates o universo inteiro, incluindo os brāhmaṇas. O que dizer, então, de tua impunidade ao matar um demônio perturbador como Vṛtrāsura?

SIGNIFICADO—Declara-se no Bṛhad-viṣṇu Purāṇa:

nāmno hi yāvatī śaktiḥ
pāpa-nirharaṇe hareḥ
tāvat kartuṁ na śaknoti
pātakaṁ pātakī naraḥ

Também se afirma no Prema-vivarta, de Jagadānanda Paṇḍita:

eka kṛṣṇa-nāme pāpīra yata pāpa-kṣaya
bahu janme sei pāpī karite nāraya

Isso quer dizer que, cantando uma só vez o santo nome do Senhor, as reações de que a pessoa pode se livrar são tantas que superam o número de reações aos pecados que ela jamais possa imaginar cometer. O santo nome é tão potente espiritualmente que basta que alguém cante o santo nome para que ele possa livrar-se das reações de todas as atividades pecaminosas. O que dizer, então, daqueles que cantam o santo nome regularmente ou adoram a Deidade regularmente? Para esses devotos purificados, ficar livre da reação peca­minosa é algo mais do que garantido. Contudo, isso não significa que alguém deve intencionalmente cometer atos pecaminosos e se julgar livre das reações porque está cantando o santo nome. Tal mentali­dade é uma das mais abomináveis ofensas aos pés de lótus do santo nome. Nāmno balād yasya hi pāpa-buddhiḥ: decerto que o santo nome do Senhor tem a potência de neutralizar todas as atividades pecaminosas, mas, se alguém repetida e intencionalmente comete pecados enquanto canta o santo nome, torna-se muito condenável.

Esses versos mencionam os autores de vários atos pecaminosos. Na Manu-saṁhitā, constam os seguintes nomes. O filho gerado por um brāhmaṇa e nascido do ventre de uma mãe śūdra se chama pāraśava ou niṣāda, um caçador habituado a roubar. O filho gerado por um niṣāda no ventre de uma mulher śūdra chama-se pukkasa. Uma criança gerada por um kṣatriya no ventre da filha de um śūdra chama-se ugra. Uma criança gerada por um śūdra no ventre da filha de um kṣatriya se chama kṣattā. Uma criança gerada por um kṣatriya no ventre de uma mulher de classe inferior chama-se śvāda, ou comedor de cachorro. Toda essa progênie é considerada extrema­mente pecaminosa, mas o santo nome da Suprema Personalidade de Deus é tão forte que todos eles podem purificar-se pelo simples fato de cantar o mantra Hare Kṛṣṇa.

A todos, sem levar em conta nascimento ou família, o movimen­to Hare Kṛṣṇa oferece a oportunidade de se purificarem. Como se confirma no Śrīmad-Bhāgavatam (2.4.18):

kirāta-hūṇāndhra-pulinda-pulkaśā
ābhīra-śumbhā yavanāḥ khasādayaḥ
ye ’nye ca pāpā yad-apāśrayāśrayāḥ
śudhyanti tasmai prabhaviṣṇave namaḥ

“Os Kirātas, os Hūṇas, os Āndhras, os Pulindas, os Pulkaśas, os Ābhīras, os Śumbhas, os Yavanas, os membros das raças Khasa, e até mesmo outras pessoas entregues a atos pecaminosos podem purificar-se refugiando-se nos devotos do Senhor, pois Ele é o poder supremo. Que se me permita oferecer-Lhe minhas respeitosas reverências.” Mesmo todas essas pessoas pecaminosas certamente podem ser purificadas se aceitarem a orientação de um devoto puro e can­tarem o santo nome do Senhor.

Nesta passagem, os sábios encorajam o rei Indra a matar Vṛtrāsura, mesmo com o risco de ele incorrer em brahma-hatyā, o extermínio de um brāhmaṇa, e garantem livrá-lo das reações pecaminosas executando um aśvamedha-yajña. Todavia, essa expiação deliberadamente premeditada não pode aliviar quem executa atos pecami­nosos. Isso será visto nos próximos versos.

« Previous Next »