No edit permissions for Português

VERSO 28

tataḥ sa sapta-rātrānte
vidyayā dhāryamāṇayā
vidyādharādhipatyaṁ ca
lebhe ’pratihataṁ nṛpa

tataḥ — disto; saḥ — ele; sapta-rātra-ante — ao fim de sete noites; vidyayā — pelas orações; dhāryamāṇayā — sendo cuidadosamente praticadas; vidyādhara-adhipatyam — domínio sobre os Vidyādharas (como resultado intermediário); ca — também; lebhe — alcançou; apratihatam — sem se desviar das instruções do mestre espiritual; nṛpa — ó rei Parīkṣit.

Ó rei Parīkṣit, após apenas uma semana de prática constante do mantra recebido do mestre espiritual, Citraketu, como um resultado intermediário do seu avanço em conhecimento espiritual, alcançou o governo do planeta dos Vidyādharas.

SIGNIFICADO—Se um devoto, após ser iniciado, cumpre rigorosamente as instru­ções do mestre espiritual, naturalmente se mune das opulên­cias materiais de vidyādhara-adhipatyam e outros postos equivalentes obtidos como resultados intermediários. Para alcançar resultado exi­toso, o devoto não precisa praticar yoga, karma ou jñāna. O serviço devocional é, em si, suficiente para conceder ao devoto todo o poder material. O devoto puro, entretanto, nunca está apegado ao poder material, embora o obtenha muito facilmente sem envidar nenhum es­forço pessoal. Citraketu recebeu este benefício paralelo concedido pelo serviço devocional, o qual executou rigidamente de acordo com as instruções de Nārada.

« Previous Next »