No edit permissions for Português

VERSO 47

namas tubhyaṁ bhagavate
sakala-jagat-sthiti-layodayeśāya
duravasitātma-gataye
kuyogināṁ bhidā paramahaṁsāya

namaḥ — todas as reverências; tubhyam — a Vós; bhagavate — Vossa Onipotência; sakala — toda; jagat — da manifestação cósmica; sthiti — da manutenção; laya — dissolução; udaya — e da criação; īśāya — ao Senhor Supremo; duravasita — impossível de entender; ātma-gataye — cuja própria posição; ku-yoginām — daqueles que estão apegados aos objetos dos sentidos; bhidā — pela falsa compreensão da separação; parama-haṁsāya — ao supremo puro.

Meu querido Senhor, sois o criador, mantenedor e aniquilador desta manifestação cósmica, mas as pessoas que são muito materialistas e sempre enxergam divisões não têm olhos para ver-Vos. Como não podem entender Vossa verdadeira posição, concluem que a manifestação cósmica independe de Vossa opulência. Meu Senhor, sois a pureza suprema, e sois pleno de todas as seis opulências. Portanto, ofereço-Vos minhas respeitosas reverências.

SIGNIFICADO—Os homens ateístas pensam que a manifestação cósmica surgiu por acaso, através de uma combinação da matéria, sem a interven­ção divina. Os materialistas que se dizem químicos e os filósofos ateus sempre evitam até mesmo vincular o nome de Deus à manifestação cósmica. Eles não conseguem entender a criação de Deus, pois são muito materialistas. A Suprema Personalidade de Deus é paramahaṁsa, ou a pureza suprema, ao passo que aqueles que são pecaminosos, estando muito apegados ao gozo dos senti­dos materiais, e, portanto, tal qual asnos, estando ocupados em atividades materiais, são os mais baixos dos homens. Todo o conhecimento científico a eles atribuído é nulo e vazio devido ao seu temperamento ateísta. Assim, eles não podem entender a Suprema Personalidade de Deus.

« Previous Next »