No edit permissions for Português

VERSOS 53-54

yathā suṣuptaḥ puruṣo
viśvaṁ paśyati cātmani
ātmānam eka-deśa-sthaṁ
manyate svapna utthitaḥ

evaṁ jāgaraṇādīni
jīva-sthānāni cātmanaḥ
māyā-mātrāṇi vijñāya
tad-draṣṭāraṁ paraṁ smaret

yathā — assim como; suṣuptaḥ — dormindo; puruṣaḥ — uma pessoa; viśvam — o universo inteiro; paśyati — percebe; ca — também; ātmani — nela própria; ātmānam — ela própria; eka-deśa-stham — deitada em algum lugar; manyate — ela considera; svapne — na condição oní­rica; utthitaḥ — despertando; evam — dessa maneira; jāgaraṇa-ādīni — os estados de vigília e assim por diante; jīva-sthānāni — as diferentes condições de existência da entidade viva; ca — também; ātmanaḥ — da Suprema Personalidade de Deus; māyā-mātrāṇi — as manifestações da potência ilusória; vijñāya — conhecendo; tat — delas; draṣṭāram — o criador ou testemunha de todas essas condições; param — o Supre­mo; smaret — todos devem sempre lembrar.

Quando está em sono profundo, a pessoa sonha e vê em si mesma muitos outros objetos, tais como grandes montanhas e rios ou até talvez o universo inteiro, embora essas coisas estejam bem distantes. Às vezes, ao despertar de um sonho, a pessoa vê que está sob uma forma humana, deitada em sua cama em algum lugar do universo. Então, ela se vê, em termos de várias condições, como pertencente a uma determinada nacionalidade, família e assim por diante. Todas as condições de sono profundo, sonho e vigília são meras energias da Suprema Personalidade de Deus. Todos devem sempre se lembrar do criador do qual se originam essas condições, o Senhor Supremo, que não Se deixa afetar por elas.

SIGNIFICADO—Nenhuma dessas condições das entidades vivas – a saber, sono profundo, sonho e vigília – é substancial. São meras manifestações das várias fases da vida condicionada. Pode haver muitas monta­nhas, rios, árvores, abelhas, tigres e serpentes situados a grandes dis­tâncias, mas, em um sonho, alguém pode imaginá-los como estando perto. Do mesmo modo, assim como à noite alguém pode ter sonhos sutis; des­perta, a entidade viva experiencia sonhos grosseiros, presentes sob a forma de nação, comunidade, sociedade, posses, arranha-céus, saldo bancário, posição e honra. Nessas circunstâncias, todos devem saber que a posição em que se encontram se deve ao seu contato com o mundo material. Em várias formas de vida, a pessoa se situa em diferentes posições, todas as quais são meras criações da energia ilusória, que funciona sob a direção da Suprema Personalidade de Deus. Portanto, o Senhor Supremo é o agente último, e tudo o que a entidade viva condicionada tem a fazer é se lembrar desse autor origi­nal, Śrī Kṛṣṇa. Como entidades vivas, estamos sendo arrastados pelas ondas da prakṛti, ou da natureza, que agem sob a direção do Senhor (mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram). Bhaktivinoda Ṭhākura canta que (miche) māyāra vaśe, yāccha bhese’, khāccha hābuḍubu, bhāi: “Por que, em várias fases de sonho e vigília, tu te deixas arrastar pelas ondas da energia ilusória? Tudo isso são criações de māyā.” Nosso único dever é nos lembrarmos do supremo diretor dessa energia ilusória: Kṛṣṇa. Para fazermos isso, os śāstras nos aconselham que harer nāma harer nāma harer nāmaiva kevalam: devem-se cantar constantemente os santos nomes do Senhor – Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. O Senhor Supremo é compreendido em três diferentes fases, como Brahman, Paramātmā e Bhagavān, das quais Bhagavān é a compreensão última. Aquele que compreende Bhagavān – a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa – é o mahātmā mais perfeito (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudur­labhaḥ). Quem está na forma de vida humana deve buscar entender a Suprema Personalidade de Deus, em consequência do que todos os outros itens se farão compreensíveis. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati (Muṇḍaka Upaniṣad 1.3). De acordo com esse preceito védico, pelo simples fato de compreender Kṛṣṇa, pode-se compreender o Brahman, Paramātmā, prakṛti, a energia ilusória, a energia espiritual e tudo mais. Tudo será revelado. Prakṛti, a natureza material, funciona sob a direção do Senhor Supremo, e nós, entidades vivas, estamos sendo arrastados pelas várias fases da prakṛti. Para atingir a autorrealização, a pessoa deve sempre se lembrar de Kṛṣṇa. Como se afirma no Padma Purāṇa, smartavyaḥ satataṁ viṣṇuḥ: devemos sempre nos lembrar do Senhor Viṣṇu. Vismartavyo na jātucit: jamais devemos esquecer-nos do Senhor. Eis a perfeição da vida.

« Previous Next »