No edit permissions for Português

VERSO 36

śrī-śuka uvāca
iti śrutvā bhagavataḥ
śivasyomābhibhāṣitam
babhūva śānta-dhī rājan
devī vigata-vismayā

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti — assim; śrutvā — ouvindo; bhagavataḥ — do poderosíssimo semideus; śivasya — do senhor Śiva; umā — Pārvatī; abhibhāṣitam — instrução; babhūva — tornou-se; śānta-dhīḥ — muito pacífica; rājan — ó rei Parīkṣit; devī — a deusa; vigata-vismayā — livre do espanto.

Śrī Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, após ouvir essas palavras do seu esposo, a semideusa [Umā, a esposa do senhor Śiva] deixou de lado seu espanto com o comportamento do rei Citraketu e se fixou em sua inteligência.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura assinala que a palavra śānta­-dhīḥ significa svīya-pūrva-svabhāva-smṛtyā. Ao se lembrar de que amaldiçoara Citraketu, Pārvatī ficou muitíssimo envergonhada e cobriu seu rosto com a borda de seu sári, admitindo que errara ao amaldiçoar Citraketu.

« Previous Next »