No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 36

рӣ-ука увча
ити рутв бхагавата
ивасйомбхибхшитам
бабхӯва нта-дхӣ рджан
девӣ вигата-висмай

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; рутв — выслушав; бхагавата — самого могущественного из полубогов; ивасйа — Господа Шивы; ум — Парвати; абхибхшитам — наставления; бабхӯва — стала; нта-дхӣ — умиротворенной; рджан — о царь; девӣ — богиня; вигата-висмай — оправившись от удивления.


Шри Шукадева Госвами сказал: О царь, выслушав своего супруга, богиня [Ума, супруга Шивы] оправилась от изумления, вызванного поступком царя Читракету, и взяла себя в руки.

Как поясняет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, слово нта-дхӣ означает свӣйа-пӯрва-свабхва-смтй. Вспомнив о том, как она прокляла Читракету, пристыженная Парвати закрыла лицо краем сари, тем самым признавая, что прокляла царя незаслуженно.

« Previous Next »