No edit permissions for Português
VERSO 56
mātṛ-ṣvasur abhiprāyam
indra ājñāya mānada
śuśrūṣaṇenāśrama-sthāṁ
ditiṁ paryacarat kaviḥ
mātṛ-svasuḥ — da irmã de sua mãe; abhiprāyam — a intenção; indraḥ — Indra; ājñāya — entendendo; māna-da — ó rei Parīkṣit, que respeitas a todos; śuśrūṣaṇena — com serviço; āśrama-sthām — residindo em um āśrama; ditim — Diti; paryacarat — prestando serviço a; kaviḥ — cuidando de seu próprio interesse.
Ó rei, que és respeitoso com todos, Indra compreendeu o que Diti intencionava e, dessa maneira, elaborou um plano para concretizar seus próprios interesses. Seguindo a lógica de que a autopreservação é a primeira lei da natureza, ele queria fazer com que Diti quebrasse sua promessa. Portanto, passou a servir Diti, sua tia, que residia em um āśrama.