VERSOS 19-20
viṣṇor vratam idaṁ bibhran
na vihanyāt kathañcana
viprān striyo vīravatīḥ
srag-gandha-bali-maṇḍanaiḥ
arced ahar-ahar bhaktyā
devaṁ niyamam āsthitā
udvāsya devaṁ sve dhāmni
tan-niveditam agrataḥ
adyād ātma-viśuddhy-arthaṁ
sarva-kāma-samṛddhaye
viṣṇoḥ — ao Senhor Viṣṇu; vratam — voto; idam — este; bibhrat — executando; na — não; vihanyāt — deve quebrar; kathañcana — por razão nenhuma; viprān — os brāhmaṇas; striyaḥ — mulheres; vīravatīḥ — que têm seus esposos e filhos; srak — com guirlandas; gandha — polpa de sândalo; bali — oferenda de alimento; maṇḍanaiḥ — e com adornos; arcet — a pessoa deve adorar; ahaḥ-ahaḥ — diariamente; bhaktyā — com devoção; devam — o Senhor Viṣṇu; niyamam — os princípios reguladores; āsthitā — seguindo; udvāsya — colocando; devam — o Senhor; sve — em Seu próprio; dhāmni — local de repouso; tat — a Ele; niveditam — o que foi oferecido; agrataḥ — após dividir primeiramente entre os outros; adyāt — deve-se comer; ātma-viśuddhi-artham — para a própria purificação; sarva-kāma — todos os desejos; samṛddhaye — para satisfazer.
A pessoa deve aceitar este viṣṇu-vrata, que é um voto executado em serviço devocional, e ela não deve deixar de cumpri-lo para se ocupar em alguma outra atividade. Mediante o oferecimento de restos de prasāda, guirlanda de flores, polpa de sândalo e adornos, deve-se diariamente adorar os brāhmaṇas e adorar as mulheres que levam uma vida pacífica com o esposo e filhos. Todos os dias, cabe à esposa continuar seguindo os princípios reguladores segundo os quais se deve adorar o Senhor Viṣṇu com muita devoção. Depois disso, o Senhor Viṣṇu deve ser deitado em Sua cama, e, em seguida, a pessoa deve aceitar prasāda. Dessa maneira, o esposo e a esposa se purificarão e todos os seus desejos serão satisfeitos.