VERSO 22
śvo-bhūte ’pa upaspṛśya
kṛṣṇam abhyarcya pūrvavat
payaḥ-śṛtena juhuyāc
caruṇā saha sarpiṣā
pāka-yajña-vidhānena
dvādaśaivāhutīḥ patiḥ
śvaḥ-bhūte — na manhã seguinte; apaḥ — água; upaspṛśya — entrando em contato com a; kṛṣṇam — Senhor Kṛṣṇa; abhyarcya — adorando; pūrva-vat — do mesmo modo que antes; payaḥ-śṛtena — com leite fervido; juhuyāt — a pessoa deve apresentar; caruṇā — com uma oferenda de arroz-doce; saha — com; sarpiṣā — ghī; pāka-yajña-vidhānena — de acordo com os preceitos dos Gṛhya-sūtras; dvādaśa — doze; eva — na verdade; āhutīḥ — oblações; patiḥ — o esposo.
Na manhã do dia seguinte, a pessoa deve lavar-se e, após seguir o mesmo processo de adoração ao Senhor Kṛṣṇa, deve preparar alimentos conforme o sistema prescrito nos Gṛhya-sūtras, que orientam como cozinhar para festivais. O arroz-doce deve ser cozido no ghī, e, com essa preparação, o esposo deve apresentar oblações ao fogo doze vezes.