VERSO 2
yamasya devasya na daṇḍa-bhaṅgaḥ
kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt
etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ
na hi tvad-anya iti me viniścitam
yamasya — de Yamarāja; devasya — o semideus encarregado do julgamento; na — não; daṇḍa-bhaṅgaḥ — o não cumprimento da ordem; kutaścana — em parte alguma; ṛṣe — o grande sábio; śruta-pūrvaḥ — ouvido antes; āsīt — foi; etat — isto; mune — ó grande sábio; vṛścati — podes erradicar; loka-saṁśayam — as dúvidas das pessoas; na — não; hi — na verdade; tvat-anyaḥ — ninguém além de ti; iti — assim; me — por mim; viniścitam — concluído.
Ó grande sábio, nunca antes se ouviu, em parte alguma, que uma ordem de Yamarāja não se cumprisse. Portanto, creio que as pessoas duvidarão disso, e somente tu poderás esclarecê-las. Como esta é minha firme convicção, por favor, explica as razões desses eventos.