VERSO 41
na kiñcanodīrayitum
aśakat tīvrayā mudā
āpūrita-manodvārair
hradinya iva nirjharaiḥ
na — não; kiñcana — nada; udīrayitum — de falar; aśakat — ele foi capaz; tīvrayā — devido à imensa; mudā — felicidade; āpūrita — repletos; manaḥ-dvāraiḥ — pelos sentidos; hradinyaḥ — os rios; iva — como; nirjharaiḥ — pelas torrentes da montanha.
Assim como os rios ficam repletos de água que corre de uma montanha, todos os sentidos de Dakṣa se encheram de prazer. Devido à sua felicidade imensa, Dakṣa nada podia dizer, senão que simplesmente permanecia estendido no solo.
SIGNIFICADO—Quando alguém realmente compreende ou vê a Suprema Personalidade de Deus, enche-se de completa felicidade. Por exemplo, ao ver o Senhor em sua presença, Dhruva Mahārāja disse que svāmin kṛtārtho ’smi varaṁ na yāce: “Meu querido Senhor, nada tenho para Vos pedir. Agora, estou completamente satisfeito.” Do mesmo modo, ao ver o Senhor Supremo em sua presença, o prajāpati Dakṣa simplesmente caiu esticado, incapaz de falar ou pedir-Lhe qualquer coisa.