VERSO 17
guror nādhigataḥ saṁjñāṁ
parīkṣan bhagavān svarāṭ
dhyāyan dhiyā surair yuktaḥ
śarma nālabhatātmanaḥ
guroḥ — do seu mestre espiritual; na — não; adhigataḥ — encontrando; saṁjñām — vestígio; parīkṣan — buscando diligentemente em toda parte; bhagavān — do poderosíssimo Indra; svarāṭ — independente; dhyāyan — meditando; dhiyā — pela sabedoria; suraiḥ — de semideuses; yuktaḥ — cercado; śarma — paz; na — não; alabhata — obteve; ātmanaḥ — da mente.
Embora dispusesse da ajuda dos outros semideuses, Indra, que o procurou diligentemente, não conseguiu encontrar Bṛhaspati. Então, Indra pensou: “Ai de mim! Meu mestre espiritual ficou insatisfeito comigo, e agora não tenho meios de alcançar uma boa fortuna.” Embora estivesse cercado de semideuses, Indra não era capaz de encontrar sua paz mental.