VERSOS 2-8
śrī-bādarāyaṇir uvāca
indras tribhuvanaiśvarya-
madollaṅghita-satpathaḥ
marudbhir vasubhī rudrair
ādityair ṛbhubhir nṛpa
viśvedevaiś ca sādhyaiś ca
nāsatyābhyāṁ pariśritaḥ
siddha-cāraṇa-gandharvair
munibhir brahmavādibhiḥ
vidyādharāpsarobhiś ca
kinnaraiḥ patagoragaiḥ
niṣevyamāṇo maghavān
stūyamānaś ca bhārata
upagīyamāno lalitam
āsthānādhyāsanāśritaḥ
pāṇḍureṇātapatreṇa
candra-maṇḍala-cāruṇā
yuktaś cānyaiḥ pārameṣṭhyaiś
cāmara-vyajanādibhiḥ
virājamānaḥ paulamyā
sahārdhāsanayā bhṛśam
sa yadā paramācāryaṁ
devānām ātmanaś ca ha
nābhyanandata samprāptaṁ
pratyutthānāsanādibhiḥ
vācaspatiṁ muni-varaṁ
surāsura-namaskṛtam
noccacālāsanād indraḥ
paśyann api sabhāgatam
śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī respondeu; indraḥ — rei Indra; tri-bhuvana-aiśvarya — de possuir todas as opulências materiais dos três mundos; mada — devido ao orgulho; ullaṅghita — que transgrediu; sat-pathaḥ — o caminho da civilização védica; marudbhiḥ — pelos semideuses do vento, conhecidos como Maruts; vasubhiḥ — pelos oito Vasus; rudraiḥ — pelos onze Rudras; ādityaiḥ — pelos Ādityas; ṛbhubhiḥ — pelos Ṛbhus; nṛpa — ó rei; viśvedevaiḥ ca — e pelos Viśvadevas; sādhyaiḥ — pelos Sādhyas; ca — também; nāsatyābhyām — pelos dois Aśvinī-kumāras; pariśritaḥ — rodeado; siddha — pelos habitantes de Siddhaloka; cāraṇa — os Cāraṇas; gandharvaiḥ — e os Gandharvas; munibhiḥ — pelos grandes sábios; brahmavādibhiḥ — por sábios impersonalistas altamente eruditos; vidyādhara-apsarobhiḥ ca — pelos Vidyādharas e pelas Apsarās; kinnaraiḥ — pelos Kinnaras; pataga-uragaiḥ — pelos Patagas (pássaros) e pelos Uragas (serpentes); niṣevyamāṇaḥ — sendo servido; maghavān — rei Indra; stūyamānaḥ ca — e recebendo oferendas de orações; bhārata — ó Mahārāja Parīkṣit; upagīyamānaḥ — que cantavam diante dele; lalitam — com muita doçura; āsthāna — em sua assembleia; adhyāsana-āśritaḥ — situado no trono; pāṇḍureṇa — branca; ātapatreṇa — com uma sombrinha sobre a cabeça; candra-maṇḍala-cāruṇā — tão bela como o círculo da Lua; yuktaḥ — dotado; ca anyaiḥ — e de outras; pārameṣṭhyaiḥ — características de um rei glorioso; cāmara — pela cauda de iaque; vyajana-ādibhiḥ — abanos e outras parafernálias; virājamānaḥ — brilhante; paulamyā — sua esposa, Śacī; saha — com; ardha-āsanayā — que ocupava metade do trono; bhṛśam — grandemente; saḥ — ele (Indra); yadā — quando; parama-ācāryam — o ācārya mais elevado, o mestre espiritual; devānām — de todos os semideuses; ātmanaḥ — dele próprio; ca — e; ha — na verdade; na — não; abhyanandata — bem recebido; samprāptam — tendo aparecido na assembleia; pratyutthāna — levantando-se do trono; āsana-ādibhiḥ — e com um assento e outras demonstrações de boas-vindas; vācaspatim — Bṛhaspati, o sacerdote dos semideuses; muni-varam — o melhor de todos os sábios; sura-asura-namaskṛtam — que é respeitado tanto pelos semideuses quanto pelos asuras; na — não; uccacāla — se levantou; āsanāt — do trono; indraḥ — Indra; paśyan api — embora vendo; sabhā-āgatam — entrar na assembleia.
Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, certa vez, Indra, o rei dos céus, estando muitíssimo orgulhoso devido à grande opulência que ostentava nos três mundos, transgrediu a lei da etiqueta védica. Sentado em seu trono, ele estava rodeado pelos Maruts, Vasus, Rudras, Ādityas, Ṛbhus, Viśvadevas, Sādhyas, Aśvinī-kumāras, Siddhas, Cāraṇas e Gandharvas e por grandiosas pessoas santas. Também ao seu redor, encontravam-se os Vidyādharas, as Apsarās, os Kinnaras, os Patagas [pássaros] e os Uragas [serpentes]. Todos eles ofereciam a Indra seus respeitos e serviços, e as Apsarās e os Gandharvas dançavam e cantavam ao som de instrumentos musicais muito doces. Sobre a cabeça de Indra, havia uma sombrinha branca, tão refulgente como a lua cheia. Recebendo sobre si o vento impelido pelos abanos de cauda de iaque e servido com toda a parafernália de um grande rei, Indra estava sentado com sua esposa, Śacīdevī, a qual ocupava metade do trono, quando o grande sábio Bṛhaspati apareceu naquela assembleia. Bṛhaspati, o melhor dos sábios, era o mestre espiritual de Indra e dos semideuses e era respeitado tanto pelos semideuses quanto pelos demônios. Entretanto, embora visse seu mestre espiritual diante dele, Indra não se levantou de seu próprio assento nem ofereceu um assento ao seu mestre espiritual, tampouco lhe ofereceu respeitosas boas-vindas. Indra nada fez para lhe mostrar respeito.