No edit permissions for Português
VERSO 26
śrī-śuka uvāca
ta evam uditā rājan
brahmaṇā vigata-jvarāḥ
ṛṣiṁ tvāṣṭram upavrajya
pariṣvajyedam abruvan
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; te — todos os semideuses; evam — assim; uditāḥ — sendo aconselhados; rājan — ó rei Parīkṣit; brahmaṇā — pelo senhor Brahmā; vigata-jvarāḥ — sendo aliviados do tormento causado pelos demônios; ṛṣim — o grande sábio; tvāṣṭram — ao filho de Tvaṣṭā; upavrajya — indo; pariṣvajya — abraçando; idam — isto; abruvan — falaram.
Śrīla Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Recebendo esse conselho do senhor Brahmā e sentindo-se aliviados de sua ansiedade, todos os semideuses foram ter com o sábio Viśvarūpa, o filho de Tvaṣṭā. Meu querido rei, eles o abraçaram e falaram as seguintes palavras.