VERSO 11
hata-putras tatas tvaṣṭā
juhāvendrāya śatrave
indra-śatro vivardhasva
mā ciraṁ jahi vidviṣam
hata-putraḥ — que perdeu seu filho; tataḥ — depois disso; tvaṣṭā — Tvaṣṭā; juhāva — executou um sacrifício; indrāya — de Indra; śatrave — para criar um inimigo; indra-śatro — ó inimigo de Indra; vivardhasva — aumenta; mā — não; ciram — após um longo tempo; jahi — mata; vidviṣam — teu inimigo.
Depois que Viśvarūpa foi morto, Tvaṣṭā, seu pai, executou cerimônias ritualísticas para matar Indra. Ofereceu oblações no fogo de sacrifício, dizendo: “Ó inimigo de Indra, cresce para matar o teu inimigo sem demora.”
SIGNIFICADO—Houve alguma falha na maneira como Tvaṣṭā cantou o mantra, porque ele o cantou longo em vez de curto, em virtude do que o significado mudou. Tvaṣṭā pretendia cantar a palavra indra-śatro, significando: “Ó inimigo de Indra.” Nesse mantra, a palavra indra está no genitivo (ṣaṣṭhī), e a palavra indra-śatro é chamada de composto tat-puruṣa (tatpuruṣa-samāsa). Infelizmente, em vez de cantar o mantra curto, Tvaṣṭā o cantou longo, e seu significado mudou de “o inimigo de Indra” para “Indra, que é um inimigo”. Em consequência disso, em vez de um inimigo de Indra, surgiu o corpo de Vṛtrāsura, de quem Indra era o inimigo.