VERSO 2
sa vai barhiṣi devebhyo
bhāgaṁ pratyakṣam uccakaiḥ
adadad yasya pitaro
devāḥ sapraśrayaṁ nṛpa
saḥ — ele (Viśvarūpa); vai — na verdade; barhiṣi — no fogo de sacrifício; devebhyaḥ — aos semideuses específicos; bhāgam — a respectiva partilha; pratyakṣam — visivelmente; uccakaiḥ — pelo canto alto dos mantras; adadat — oferecia; yasya — de quem; pitaraḥ — os pais; devāḥ — semideuses; sa-praśrayam — muito humildemente, com voz gentil; nṛpa — ó rei Parīkṣit.
Ó Mahārāja Parīkṣit, o vínculo que existia entre Viśvarūpa e os semideuses advinha do pai dele, e, portanto, ele visivelmente oferecia manteiga clarificada no fogo enquanto cantava mantras, tais como indrāya idaṁ svāhā [“isto se destina ao rei Indra”] e idam agnaye [“isto é para o semideus do fogo”]. Ele cantava esses mantras bem alto, e oferecia a cada um dos semideuses a parte que a esse tocava.