No edit permissions for Português

VERSO 9

śaśvat-kāma-vareṇāṁhas
turīyaṁ jagṛhuḥ striyaḥ
rajo-rūpeṇa tāsv aṁho
māsi māsi pradṛśyate

śaśvat — perpétuo; kāma — do desejo sexual; vareṇa — por causa da bênção; aṁhaḥ — a reação pecaminosa devido à matança de um brāhmaṇa; turīyam — um quarto; jagṛhuḥ — aceitaram; striyaḥ — mulhe­res; rajaḥ-rūpeṇa — sob a forma do período menstrual; tāsu — nelas; aṁhaḥ — a reação pecaminosa; māsi māsi — a cada mês; pradṛśyate — é visível.

Em retribuição à bênção do senhor Indra de que seriam capazes de desfrutar de desejos luxuriosos continuamente, mesmo durante a gravidez, contanto que o ato sexual não prejudique o embrião, as mulheres aceitaram um quarto das reações pecaminosas. Como resultado dessas reações, a cada mês as mulheres manifestam os sinais da menstruação.

SIGNIFICADO—As mulheres, como classe, são muito luxuriosas, e, ao que parece, seus contínuos desejos luxuriosos nunca são satisfeitos. Em retribuição à bênção do senhor Indra de que não haveria interrupção a seus desejos luxuriosos, as mulheres aceitaram um quarto das reações pecaminosas decorrentes do assassinato de um brāhmaṇa.

« Previous Next »