No edit permissions for Português

VERSO 20

kathaṁ tasmin bhagavati
duravagrāhya-dhāmani
paśyatāṁ sarva-lokānāṁ
layam īyatur añjasā

katham — como; tasmin — isto; bhagavati — na Suprema Personalidade de Deus; duravagrāhya — difícil de se atingir; dhāmani — cuja natureza; paśyatām — observaram; sarva-lokānām — enquanto todas as pessoas; layam īyatuḥ — absorveram-se; añjasā — facilmente.

Como foi possível que Śiśupāla e Dantavakra, na presença de muitas pessoas importantes, entrassem muito facilmente no corpo de Kṛṣṇa, cuja natureza é difícil de ser alcançada?

SIGNIFICADO—Śiśupāla e Dantavakra anteriormente foram Jaya e Vijaya, os porteiros de Vaikuṇṭha, e imergir no corpo de Kṛṣṇa não era seu destino final. Por algum tempo, eles permaneceram imersos, e mais tarde receberam as liberações de nome sārūpya e sālokya, obtendo-se as quais se vive no mesmo planeta do Senhor e com uma forma corpórea igual à do Senhor. Os śāstras apresentam a evidência de que, se alguém blasfema o Senhor Supremo, receberá como punição a permanência na vida infernal por um período de tempo igual ao tempo que sofre aquele que matou muitos brāhmaṇas, além de que são somados a este total muitos milhões de anos. Śiśupāla, entretanto, em vez de cair em uma vida infernal, imediata e muito facilmente recebeu sāyujya-mukti. O fato de esse privilégio ter sido oferecido a Śiśupāla não era uma simples história. Todos viram acontecer isso; não havia escassez de evidências. Como isso ocorreu? Mahārāja Yudhiṣṭhira ficou muito surpreso.

« Previous Next »