No edit permissions for Português

VERSO 34

śrī-yudhiṣṭhira uvāca
kīdṛśaḥ kasya vā śāpo
hari-dāsābhimarśanaḥ
aśraddheya ivābhāti
harer ekāntināṁ bhavaḥ

śrī-yudhiṣṭhiraḥ uvāca — Mahārāja Yudhiṣṭhira disse; kīdṛśaḥ — que tipo de; kasya — cuja;  — ou; śāpaḥ — maldição; hari-dāsa — o servo de Hari; abhimarśanaḥ — subjugando; aśraddheyaḥ — incrível; iva — como se; ābhāti — parece; hareḥ — de Hari; ekāntinām — daqueles exclusivamente devotados como exímios assistentes; bhavaḥ — nascimento.

Mahārāja Yudhiṣṭhira perguntou: Que tipo de grande maldição poderia ter afetado até mesmo viṣṇu-bhaktas liberados, e que categoria de pessoas poderia amaldiçoar até mesmo os associados do Senhor? É impossível que resolutos devotos do Senhor voltem a cair neste mundo material. Nisso eu não posso acreditar.

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (8.16), o Senhor claramente afirma que mām upetya tu kaunteya punar janma na vidyate: aquele que está purificado da contaminação material e retorna ao lar, retorna ao Supremo, não regressará a este mundo material. Em outra passagem da Bhagavad-gītā (4.9), Kṛṣṇa diz:

janma karma ca me divyam
evaṁ yo vetti tattvataḥ
tyaktvā dehaṁ punar janma
naiti mām eti so ’rjuna

“Aquele que conhece a natureza transcendental do Meu aparecimento e atividades, ao deixar o corpo não volta a nascer neste mundo material, senão que alcança Minha morada eterna, ó Arjuna.” Mahārāja Yudhiṣṭhira, portanto, ficou surpreso de que um devoto puro pudesse retornar a este mundo material. Com certeza, essa pergunta é muito importante.

« Previous Next »