No edit permissions for Português

VERSO 48

yūyaṁ nṛ-loke bata bhūri-bhāgā
lokaṁ punānā munayo ’bhiyanti
yeṣāṁ gṛhān āvasatīti sākṣād
gūḍhaṁ paraṁ brahma manuṣya-liṅgam

yūyam — todos vós (os Pāṇḍavas); nṛ-loke — neste mundo material; bata — todavia; bhūri-bhāgāḥ — extremamente afortunados; lokam — todos os planetas; punānāḥ — que podem purificar; munayaḥ — grandes pessoas santas; abhiyanti — quase sempre vêm visitar; yeṣām — de quem; gṛhān — a casa; āvasati — reside em; iti — assim; sākṣāt — diretamente; gūḍham — muito confidencial; param brahma — a Suprema Personalidade de Deus; manuṣya-liṅgam — aparecendo exatamente como um ser humano.

Nārada Muni continuou: Meu querido Mahārāja Yudhiṣṭhira, todos vós [os Pāṇḍavas] sois extremamente afortunados, pois, tal qual um ser humano, Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, vive em vosso palácio. As grandes pessoas santas sabem disso muito bem e, portanto, elas sempre visitam esta casa.

SIGNIFICADO—Após ouvir sobre as atividades de Prahlāda Mahārāja, um devoto puro deve estar muito ansioso por seguir seus passos, mas tal devoto pode ficar desapontado, pensando que nem todo devoto pode atingir o mesmo padrão de Prahlāda Mahārāja. Esta é a natureza do devoto puro: ele sempre se considera inferior, incompetente e desqualificado. Assim, após ouvir a narração das atividades de Prahlāda Mahārāja, Mahārāja Yudhiṣṭhira, cujo serviço devocional estava em uma plataforma que se equiparava à de Prahlāda, talvez tenha pensado em quão humilde era sua própria posição. Todavia, Nārada Muni pôde compreender o que se passava pela mente de Mahārāja Yudhiṣṭhira e, portanto, ele imediatamente o encorajou dizendo que os Pāṇḍavas não eram menos afortunados; eles estavam no mesmo nível de Prahlāda Mahārāja porque, embora o Senhor Nṛsiṁhadeva houvesse aparecido a Prahlāda, a Suprema Personalidade de Deus sob Sua original forma de Kṛṣṇa estava sempre vivendo com os Pāṇḍavas. Embora os Pāṇḍavas, devido à influência da yogamāyā de Kṛṣṇa, não conseguissem perceber quão afortunada era a posição deles, todas as pessoas santas, incluindo o grande sábio Nārada, podiam entender toda a situação, daí sempre visitarem Mahārāja Yudhiṣṭhira.

Qualquer devoto puro que sempre esteja consciente de Kṛṣṇa é naturalmente muito afortunado. A palavra nṛ-loke, que significa “dentro do mundo material”, indica que, antes dos Pāṇḍavas, houve muitos e muitos devotos, tais como os descendentes da dinastia Yadu e Vasiṣṭha, Marīci, Kaśyapa, o senhor Brahmā e o senhor Śiva, que eram afortunadíssimos. Entretanto, os Pāṇḍavas eram mais privilegiados do que todos eles porque o próprio Kṛṣṇa vivia constantemente com eles. Portanto, Nārada Muni fez questão de mencionar que, dentro deste mundo material (nṛ-loke), os Pāṇḍavas eram os mais afortunados.

« Previous Next »