No edit permissions for Português

VERSOS 18-20

ṛtāmṛtābhyāṁ jīveta
mṛtena pramṛtena vā
satyānṛtābhyām api vā
na śva-vṛttyā kadācana

ṛtam uñchaśilaṁ proktam
amṛtaṁ yad ayācitam
mṛtaṁ tu nitya-yācñā syāt
pramṛtaṁ karṣaṇaṁ smṛtam

satyānṛtaṁ ca vāṇijyaṁ
śva-vṛttir nīca-sevanam
varjayet tāṁ sadā vipro
rājanyaś ca jugupsitām
sarva-vedamayo vipraḥ
sarva-devamayo nṛpaḥ

ṛta-amṛtābhyām — dos meios de subsistência conhecidos como ṛta e amṛta; jīveta — pode-se viver; mṛtena — por meio da ocupação de mṛta; pramṛtena vā — ou por meio da ocupação de pramṛta; satyānṛtābhyām api — até mesmo por meio da ocupação de satyānṛta;  — ou; na — jamais; śva-vṛttyā — através da ocupação de cachorros; kadācana — em momento algum; ṛtam — ṛta; uñchaśilam — o meio de manutenção que consiste em apanhar os grãos deixados nos campos ou nos mercados; proktam — está dito; amṛtam — a ocupação de amṛta; yat — o qual; ayācitam — obtido sem esmolar de ninguém; mṛtam — a ocupação de mṛta; tu — mas; nitya-yācñā — esmolar todos os dias cereais dos fazendeiros; syāt — deve ser; pramṛtam — o meio de subsistência denominado pramṛta; karṣaṇam — cultivo da terra; smṛtam — deve ser assim lembrado; satyānṛtam — a ocupação de satyānṛta; ca — e; vāṇijyam — comércio; śva-vṛttiḥ — a ocupação de cachorros; nīca-sevanam — o serviço de pessoas inferiores (os vaiśyas e śūdras); varjayet — devem abandonar; tām — isto (a ocupação de cachorro); sadā — sempre; vipraḥ — o brāhmaṇa; rājanyaḥ ca — e o kṣatriya; jugupsitām — muito abominável; sarva-veda-mayaḥ — entendido em todo o conhecimento védico; vipraḥ — o brāhmaṇa; sarva-deva-mayaḥ — a personificação de todos os semideuses; nṛpaḥ — o kṣatriya ou rei.

Em tempos de emergência, pode-se aceitar qualquer uma das várias classes de ocupações conhecidas como ṛta, amṛta, mṛta, pramṛta e satyānṛta, mas, em nenhuma circunstância, deve alguém aceitar uma posição de cachorro. A ocupação uñchaśila, pegar os grãos que estão nos campos, é chamada ṛta. Coletar sem pedir chama-se amṛta, esmolar cereais chama-se mṛta, cultivar a terra é chamado pramṛta, e o comércio denomina-se satyānṛta. Todavia, ocupar-se no mesmo serviço que é designado a pessoas de classe inferior chama-se śva-vṛtti, atividade de cachorro. Especificamente, os brāhmaṇas e os kṣatriyas não devem ocupar-se no serviço prestado pelos śūdras, que é inferior e abominável. Os brāhmaṇas devem estar bem familiarizados com todo o conhecimento védico, e os kṣatriyas devem estar bem afeitos à adoração aos semideuses.

SIGNIFICADO—Como se afirma na Bhagavad-gītā (4.13), cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ: de acordo com os três modos da natureza material e os trabalhos a eles atribuídos, o Senhor Supremo criou as quatro divisões da sociedade humana. Outrora, seguia-se à risca o princípio segundo o qual a sociedade humana se dividia em quatro classes – brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya e śūdra –, mas, devido ao fato de que os princípios do varṇāśrama foram aos poucos negligenciados, houve o desenvolvimento da população varṇa-saṅkara, e a instituição inteira se desfez. Nesta era de Kali, praticamente todos são śūdras (kalau śūdra-sambhavāḥ), e é muito difícil encontrar alguém que seja brāhmaṇa, kṣatriya ou vaiśya. Embora o movimento da consciência de Kṛṣṇa seja um movimento de brāhmaṇas e vaiṣṇavas, ele está tentando restabelecer a divina instituição do varṇāśrama, pois, sem essas divisões na sociedade, não poderá haver paz nem prosperidade em parte alguma.

« Previous Next »