No edit permissions for Português

VERSO 2

sāyaṁ prātar upāsīta
gurv-agny-arka-surottamān
sandhye ubhe ca yata-vāg
japan brahma samāhitaḥ

sāyam — à tardinha; prātaḥ — de manhã; upāsīta — ele deve adorar; guru — o mestre espiritual; agni — o fogo (através do fogo do sacrifício); arka — o Sol; sura-uttamān — e o Senhor Viṣṇu, Puruṣottama, a melhor das personalidades; sandhye — crepúsculo matutino e vespertino; ubhe — ambos; ca — também; yata-vāk — sem conversar, em silêncio; japan — murmurando; brahma — o mantra Gāyatrī; samāhitaḥ — estando inteiramente absorto.

Tanto no crepúsculo matutino quanto no vespertino, de manhã e à tardinha, ele deve absorver-se em pensar por completo no mestre espiritual, no fogo, no deus do Sol e no Senhor Viṣṇu e, cantando o mantra Gāyatrī, deve adorá-los.

« Previous Next »