No edit permissions for Português

VERSO 22

yasya nārāyaṇo devo
bhagavān hṛd-gataḥ sadā
bhaktyā kevalayājñānaṁ
dhunoti dhvāntam arkavat

yasya — de quem; nārāyaṇaḥ devaḥ — Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus; bhagavān — o Senhor; hṛt-gataḥ — no âmago do coração; sadā — sempre; bhaktyā — através do serviço devocional; kevalayā — sozinho; ajñānam — ignorância; dhunoti — limpa; dhvāntam — escuridão; arka-vat — como o Sol.

Nārāyaṇa, a Suprema Personalidade de Deus, que é pleno de todas as opulências, é predominante no âmago de teu coração porque és um devoto puro. Ele sempre afasta toda a escuridão e ignorância, assim como o Sol dissipa a escuridão do universo.

SIGNIFICADO—As palavras bhaktyā kevalayā indicam que, pelo simples fato de executar serviço devocional, a pessoa pode tornar-se plena de todo o conhecimento. Kṛṣṇa é o dono de todo o conhecimento (aiśvaryasya samagrasya vīryasya yaśasaḥ śriyaḥ). O Senhor está situado no coração de todos (īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe ’rjuna tiṣṭhati) e, quando está satisfeito com o devoto, o Senhor o instrui. Entretanto, apenas aos devotos o Senhor confere as instruções mediante as quais sempre se continua avançando no serviço devocional. Quanto aos outros, os não-devotos, o Senhor instrui de acordo com a maneira como eles se rendem. O devoto puro é descrito por intermédio das palavras bhaktyā kevalayā. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que bhaktyā kevalayā significa jñāna-karmādy-amiśrayā: “Sem mistura com atividades fruitivas ou conhecimento especulativo.” A simples rendição aos pés de lótus é a causa de toda a iluminação e percepção que caracterizam o devoto.

« Previous Next »