No edit permissions for Português

VERSO 24

tṛṣṇayā bhava-vāhinyā
yogyaiḥ kāmair apūryayā
karmāṇi kāryamāṇo ’haṁ
nānā-yoniṣu yojitaḥ

tṛṣṇayā — devido aos desejos materiais; bhava-vāhinyā — ao balanço das leis da natureza material; yogyaiḥ — como é de se esperar; kāmaiḥ — pelos desejos materiais; apūryayā — sem fim, um após outro; karmāṇi — atividades; kāryamāṇaḥ — constantemente sendo impelido a realizar; aham — eu; nānā-yoniṣu — em várias formas de vida; yojitaḥ — ocupado na luta pela existência.

Devido aos insaciáveis desejos materiais, eu estava sendo arrastado pelas ondas das leis da natureza material e, portanto, eu me ocupava em diferentes atividades, lutando pela existência em várias formas de vida.

SIGNIFICADO—Enquanto quiser satisfazer várias classes de desejos materiais, a entidade viva terá que continuar aceitando corpos consecutivos. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explica que, assim como um pequeno pedaço de grama cai em um rio e é arrastado com diferentes espécies de troncos e galhos de árvores, a entidade viva flutua no oceano da existência material e é sacudida e arremessada em meio às condições materiais. Isso se chama luta pela existência. Uma classe de atividade fruitiva faz com que a entidade viva assuma uma forma de corpo, e, devido às ações executadas nesse corpo, cria-se outro corpo. Portanto, todos devem cessar essas atividades materiais, e a oportunidade surge na forma de vida humana. Especificamente, devemos ocupar a serviço do Senhor a energia que nos capacita a agir, pois, dessa maneira, as atividades materialistas decerto cessarão. Devemos satisfazer nossos desejos rendendo-nos ao Senhor Supremo, pois Ele sabe como satisfazê-los. Mesmo que alguém tenha desejos materiais, é bom que se ocupe no serviço devocional ao Senhor. Isso purificará sua luta pela existência.

akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param

“A pessoa de inteligência mais desenvolvida, esteja ela repleta de todos os desejos materiais, não tenha nenhum desejo material ou deseje a liberação, deve, por todos os meios, adorar o todo supremo, a Personalidade de Deus.” (Śrīmad-Bhāgavatam 2.3.10)

anyābhilāṣitā-śūnyaṁ
jñāna-karmādy-anāvṛtam
ānukūlyena kṛṣṇānu-
śīlanaṁ bhaktir uttamā

“É com atitude favorável e sem desejo de lucro material ou de ganho através de atividades fruitivas ou especulação filosófica que se deve prestar transcendental serviço amoroso ao Supremo Senhor Kṛṣṇa. Isso se chama serviço devocional puro.” (Bhakti-rasāmṛta-sindhu 1.1.11)

« Previous Next »