VERSO 38
kvacid alpaṁ kvacid bhūri
bhuñje ’nnaṁ svādv asvādu vā
kvacid bhūri guṇopetaṁ
guṇa-hīnam uta kvacit
śraddhayopahṛtaṁ kvāpi
kadācin māna-varjitam
bhuñje bhuktvātha kasmiṁś cid
divā naktaṁ yadṛcchayā
kvacit — às vezes; alpam — pouquíssimo; kvacit — às vezes; bhūri — uma grande quantidade; bhuñje — eu como; annam — alimento; svādu — saboroso; asvādu — estragado; vā — ou; kvacit — às vezes; bhūri — grande; guṇa-upetam — um gosto agradável; guṇa-hīnam — insípido; uta — se; kvacit — às vezes; śraddhayā — com respeito; upahṛtam — trazido por alguém; kvāpi — às vezes; kadācit — às vezes; māna-varjitam — oferecido sem respeito; bhuñje — como; bhuktvā — após comer; atha — dessa forma; kasmin cit — às vezes, em algum lugar; divā — durante o dia; naktam — ou à noite; yadṛcchayā — como estiver disponível.
Às vezes, eu como uma pouquíssima quantidade e, outras vezes, uma grande quantidade. Às vezes, o alimento é muito saboroso e, outras vezes, está estragado. Às vezes, a prasāda é oferecida com muito respeito, mas outras vezes o alimento é dado com negligência. Às vezes, como durante o dia e, às vezes, à noite. Dessa forma, eu como o que estiver facilmente disponível.